Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
BASTAVA LA METÀ
DIE HÄLFTE HÄTTE GEREICHT
Io
mi
accorgo
adesso
che
Ich
merke
jetzt
erst,
dass
Di
quello
che
mi
hai
dato
Von
dem,
was
du
mir
gegeben
hast,
Forse
bastava
la
metà
Vielleicht
die
Hälfte
gereicht
hätte
Il
calendario
sul
muro
segna
novembre,
l'anno
non
è
il
corrente
Der
Kalender
an
der
Wand
zeigt
November,
das
Jahr
ist
nicht
das
aktuelle
Io
faccio
la
prima,
è
il
duemilasette
Ich
bin
in
der
ersten
Klasse,
es
ist
2007
Guardo
la
mia
città
tra
le
gocce
sulle
finestre
Ich
schaue
auf
meine
Stadt
zwischen
den
Tropfen
auf
den
Fenstern
Prima
delle
sveglie
prego
per
sogni
d'adolescente
Vor
dem
Weckerklingeln
bete
ich
für
Träume
eines
Teenagers
E
Milano,
fammi
cieco
ad
ogni
occhio
Und
Mailand,
mach
mich
blind
für
jedes
Auge
Rendimi
muto
se
quando
vedo
poi
c'ho
voglia
di
parlar
troppo
Mach
mich
stumm,
wenn
ich
sehe
und
dann
zu
viel
reden
will
Per
quando
scappo
mostrami
i
sentieri
Wenn
ich
weglaufe,
zeig
mir
die
Wege
Dammi
la
fame
di
quei
due
figli
che
son
figli
di
stranieri
Gib
mir
den
Hunger
dieser
zwei
Söhne,
die
Kinder
von
Ausländern
sind
Quando
mi
accerchiano
nascondi
i
brividi,
evitami
gli
spigoli
Wenn
sie
mich
umzingeln,
versteck
mein
Schaudern,
vermeide
die
Kanten
Incolla
le
mie
nocche
ai
loro
zigomi
Klebe
meine
Knöchel
an
ihre
Wangenknochen
Fai
dura
la
pelle
dei
miei
fratelli
Mach
die
Haut
meiner
Brüder
hart
E
a
chi
ce
l'ha
con
noi
devi
smussare
le
lame
dei
coltelli
Und
bei
denen,
die
es
auf
uns
abgesehen
haben,
musst
du
die
Klingen
der
Messer
abstumpfen
Rendimi
impenetrabile
al
giudizio
Mach
mich
undurchdringlich
für
Urteile
Sussurrami
all'orecchio
degli
imboschi,
fa
che
io
veda
ogni
indizio
Flüstere
mir
Hinterhalte
ins
Ohr,
lass
mich
jedes
Anzeichen
sehen
Dimmi
ogni
tuo
racconto
se
son
via
Erzähl
mir
jede
deiner
Geschichten,
wenn
ich
weg
bin
Perché
temo
di
non
farcela,
però
se
ce
la
faccio
sarai
mia
Denn
ich
fürchte,
es
nicht
zu
schaffen,
aber
wenn
ich
es
schaffe,
wirst
du
mein
sein
Io
mi
accorgo
adesso
che
Ich
merke
jetzt
erst,
dass
Di
quello
che
mi
hai
dato
Von
dem,
was
du
mir
gegeben
hast,
Forse
bastava
la
metà
Vielleicht
die
Hälfte
gereicht
hätte
E
me
accorgo
adesso
che
Und
ich
merke
jetzt,
dass
Il
tempo
si
è
fermato
Die
Zeit
stehen
geblieben
ist
E
sembra
vuota
la
città
Und
die
Stadt
leer
erscheint
Non
si
può
tornare
indietro,
è
la
verità
Man
kann
nicht
zurück,
das
ist
die
Wahrheit
Me
ne
accorgo
adesso
che
bastava
la
metà
Ich
merke
jetzt,
dass
die
Hälfte
gereicht
hätte
G-U-È
(yeah)
G-U-È
(yeah)
Pensavo
non
l'avrei
mai
conquistata
Ich
dachte,
ich
würde
sie
nie
erobern
Come
una
donna
che
è
impossibile
ed
altolocata
Wie
eine
Frau,
die
unerreichbar
und
von
hohem
Rang
ist
Ma
dopo
la
lancetta
ha
messo
il
turbo
Aber
dann
hat
der
Zeiger
den
Turbo
eingelegt
Ho
fatto
veni,
vidi,
vici,
il
suono
della
city,
io
il
demiurgo
Ich
kam,
sah
und
siegte,
der
Klang
der
City,
ich
der
Demiurg
Emozioni
che
ho
provato
nei
paraggi
Die
Emotionen,
die
ich
in
der
Umgebung
erlebt
habe
Scuoterebbero
a
tal
punto
che
ti
cadrebbero
i
tatuaggi
Würden
dich
so
erschüttern,
dass
dir
die
Tattoos
abfallen
würden
Inizialmente
i
soldi
erano
solamente
dei
miraggi
Anfangs
waren
die
Gelder
nur
Fata
Morganas
Vivendo
faster
gli
hustler
erano
gli
esempi
saggi
Wenn
man
schneller
lebt,
waren
die
Hustler
die
weisen
Vorbilder
Metti
che
morissi
domani,
qua
la
mia
donna
pregherebbe,
sì,
delle
madonne
elettriche
Stell
dir
vor,
ich
würde
morgen
sterben,
hier
würde
meine
Frau
beten,
ja,
zu
elektrischen
Madonnen
Ma
avrò
il
duomo
nelle
pupille,
Charas
nelle
papille
Aber
ich
werde
den
Dom
in
meinen
Pupillen
haben,
Charas
auf
meinen
Papillen
Immunizzatomi
all'amore,
metropoli
sulle
spalle
Immun
gegen
die
Liebe,
die
Metropole
auf
meinen
Schultern
In
chiesa
faccio
sparring,
esiste
un
paradiso
per
gli
zarri
In
der
Kirche
mache
ich
Sparring,
gibt
es
ein
Paradies
für
Gangster?
Milano
è
tutta
white
come
Barry
Mailand
ist
ganz
weiß
wie
Barry
Non
riesco
ad
addormentarmi
Ich
kann
nicht
einschlafen
Ci
scommetto
un
Keith
Haring
Ich
wette
einen
Keith
Haring
darauf
Sono
tutte
bugie
quelle
che
narri
(o
no?)
Das
sind
alles
Lügen,
was
du
erzählst
(oder
nicht?)
Io
mi
accorgo
adesso
che
Ich
merke
jetzt
erst,
dass
Di
quello
che
mi
hai
dato
Von
dem,
was
du
mir
gegeben
hast,
Forse
bastava
la
metà
(forse
bastava
la
metà)
Vielleicht
die
Hälfte
gereicht
hätte
(vielleicht
hätte
die
Hälfte
gereicht)
E
me
ne
accorgo
adesso
che
Und
ich
merke
jetzt,
dass
Il
tempo
si
è
fermato
Die
Zeit
stehen
geblieben
ist
E
sembra
vuota
la
città
(e
sembra
vuota
la
città)
Und
die
Stadt
leer
erscheint
(und
die
Stadt
leer
erscheint)
Non
si
può
tornare
indietro,
è
la
verità
(non
si
può
tornare
indietro)
Man
kann
nicht
zurück,
das
ist
die
Wahrheit
(man
kann
nicht
zurück)
Me
ne
accorgo
adesso
che
bastava
la
metà
Ich
merke
jetzt,
dass
die
Hälfte
gereicht
hätte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cosimo Fini, Stefano Tognini, Pablo Miguel Lombroni Capalbo, Federica Abbate, Davide Petrella, Matteo Professione, Vincenzo Luca Faraone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.