Текст и перевод песни Ernia feat. Gaia & Guè - BASTAVA LA METÀ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
BASTAVA LA METÀ
HALF WAS ENOUGH
Io
mi
accorgo
adesso
che
I
realize
now
that
Di
quello
che
mi
hai
dato
Of
what
you
gave
me
Forse
bastava
la
metà
Maybe
half
would
have
been
enough
Il
calendario
sul
muro
segna
novembre,
l'anno
non
è
il
corrente
The
calendar
on
the
wall
shows
November,
the
year
isn't
the
current
one
Io
faccio
la
prima,
è
il
duemilasette
I'm
doing
the
first
one,
it's
2007
Guardo
la
mia
città
tra
le
gocce
sulle
finestre
I
look
at
my
city
through
the
drops
on
the
windows
Prima
delle
sveglie
prego
per
sogni
d'adolescente
Before
the
alarms,
I
pray
for
teenage
dreams
E
Milano,
fammi
cieco
ad
ogni
occhio
And
Milan,
blind
me
to
every
eye
Rendimi
muto
se
quando
vedo
poi
c'ho
voglia
di
parlar
troppo
Make
me
mute
if
when
I
see
then
I
want
to
talk
too
much
Per
quando
scappo
mostrami
i
sentieri
When
I
run
away,
show
me
the
paths
Dammi
la
fame
di
quei
due
figli
che
son
figli
di
stranieri
Give
me
the
hunger
of
those
two
children
who
are
children
of
foreigners
Quando
mi
accerchiano
nascondi
i
brividi,
evitami
gli
spigoli
When
they
surround
me,
hide
the
chills,
avoid
the
edges
Incolla
le
mie
nocche
ai
loro
zigomi
Glue
my
knuckles
to
their
cheekbones
Fai
dura
la
pelle
dei
miei
fratelli
Make
my
brothers'
skin
tough
E
a
chi
ce
l'ha
con
noi
devi
smussare
le
lame
dei
coltelli
And
those
who
have
it
out
for
us,
you
must
blunt
the
blades
of
the
knives
Rendimi
impenetrabile
al
giudizio
Make
me
impenetrable
to
judgment
Sussurrami
all'orecchio
degli
imboschi,
fa
che
io
veda
ogni
indizio
Whisper
to
me
in
the
ear
of
the
woods,
make
me
see
every
clue
Dimmi
ogni
tuo
racconto
se
son
via
Tell
me
every
story
of
yours
if
I'm
gone
Perché
temo
di
non
farcela,
però
se
ce
la
faccio
sarai
mia
Because
I'm
afraid
I
won't
make
it,
but
if
I
do,
you'll
be
mine
Io
mi
accorgo
adesso
che
I
realize
now
that
Di
quello
che
mi
hai
dato
Of
what
you
gave
me
Forse
bastava
la
metà
Maybe
half
would
have
been
enough
E
me
accorgo
adesso
che
And
I
realize
now
that
Il
tempo
si
è
fermato
Time
has
stopped
E
sembra
vuota
la
città
And
the
city
seems
empty
Non
si
può
tornare
indietro,
è
la
verità
You
can't
go
back,
that's
the
truth
Me
ne
accorgo
adesso
che
bastava
la
metà
I
realize
now
that
half
was
enough
G-U-È
(yeah)
G-U-È
(yeah)
Pensavo
non
l'avrei
mai
conquistata
I
thought
I'd
never
conquer
it
Come
una
donna
che
è
impossibile
ed
altolocata
Like
a
woman
who
is
impossible
and
high-class
Ma
dopo
la
lancetta
ha
messo
il
turbo
But
after
the
hand
put
the
turbo
on
Ho
fatto
veni,
vidi,
vici,
il
suono
della
city,
io
il
demiurgo
I
did
come,
I
saw,
I
conquered,
the
sound
of
the
city,
I
the
demiurge
Emozioni
che
ho
provato
nei
paraggi
Emotions
I
felt
in
the
vicinity
Scuoterebbero
a
tal
punto
che
ti
cadrebbero
i
tatuaggi
Would
shake
you
so
much
that
your
tattoos
would
fall
off
Inizialmente
i
soldi
erano
solamente
dei
miraggi
Initially,
money
was
just
mirages
Vivendo
faster
gli
hustler
erano
gli
esempi
saggi
Living
faster,
the
hustlers
were
the
wise
examples
Metti
che
morissi
domani,
qua
la
mia
donna
pregherebbe,
sì,
delle
madonne
elettriche
What
if
I
died
tomorrow,
here
my
woman
would
pray,
yes,
of
electric
Madonnas
Ma
avrò
il
duomo
nelle
pupille,
Charas
nelle
papille
But
I'll
have
the
Duomo
in
my
pupils,
Charas
in
my
papillas
Immunizzatomi
all'amore,
metropoli
sulle
spalle
Immunized
me
to
love,
metropolis
on
my
shoulders
In
chiesa
faccio
sparring,
esiste
un
paradiso
per
gli
zarri
In
church
I
spar,
is
there
a
paradise
for
the
zarri
Milano
è
tutta
white
come
Barry
Milan
is
all
white
like
Barry
Non
riesco
ad
addormentarmi
I
can't
fall
asleep
Ci
scommetto
un
Keith
Haring
I
bet
you
a
Keith
Haring
Sono
tutte
bugie
quelle
che
narri
(o
no?)
All
those
stories
you
tell
are
lies
(or
are
they?)
Io
mi
accorgo
adesso
che
I
realize
now
that
Di
quello
che
mi
hai
dato
Of
what
you
gave
me
Forse
bastava
la
metà
(forse
bastava
la
metà)
Maybe
half
would
have
been
enough
(maybe
half
would
have
been
enough)
E
me
ne
accorgo
adesso
che
And
I
realize
now
that
Il
tempo
si
è
fermato
Time
has
stopped
E
sembra
vuota
la
città
(e
sembra
vuota
la
città)
And
the
city
seems
empty
(and
the
city
seems
empty)
Non
si
può
tornare
indietro,
è
la
verità
(non
si
può
tornare
indietro)
You
can't
go
back,
that's
the
truth
(you
can't
go
back)
Me
ne
accorgo
adesso
che
bastava
la
metà
I
realize
now
that
half
was
enough
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cosimo Fini, Stefano Tognini, Pablo Miguel Lombroni Capalbo, Federica Abbate, Davide Petrella, Matteo Professione, Vincenzo Luca Faraone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.