Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artık
kimse
mektup
yazmıyor
mu?
Does
anyone
write
letters
anymore?
Güller
vardı,
kimse
kurutmuyor
mu?
There
used
to
be
roses,
does
anyone
dry
them
anymore?
Sen
yaz
yine
de,
gül
kokan
ellerinle
You
write
anyway,
with
your
rose-scented
hands,
Koy
bir
zarfa,
dudaklarınla
mühürle
Put
it
in
an
envelope,
seal
it
with
your
lips.
Ellerinin
kokusu
sinmiş
ah
mektuplara
The
scent
of
your
hands
lingers
on
the
letters,
oh,
Saçının
bir
teli
kalmış
hâlâ
yastığımda
A
strand
of
your
hair
still
remains
on
my
pillow.
Sana
aldığım
gülleri
kuruturdun
baş
ucunda
You
used
to
dry
the
roses
I
gave
you
by
your
bedside.
Bana
bıraktın
dünleri,
kaldım
eski
zamanlarda
You
left
me
with
the
yesterdays,
I'm
stuck
in
the
old
times.
Artık
kimse
mektup
yazmıyor
mu?
Does
anyone
write
letters
anymore?
Güller
vardı,
kimse
kurutmuyor
mu?
There
used
to
be
roses,
does
anyone
dry
them
anymore?
Sen
yaz
yine
de,
gül
kokan
ellerinle
You
write
anyway,
with
your
rose-scented
hands,
Koy
bir
zarfa,
dudaklarınla
mühürle
Put
it
in
an
envelope,
seal
it
with
your
lips.
Artık
kimse
mektup
yazmıyor
mu?
Does
anyone
write
letters
anymore?
Güller
vardı,
kimse
kurutmuyor
mu?
There
used
to
be
roses,
does
anyone
dry
them
anymore?
Sen
yaz
yine
de,
gül
kokan
ellerinle
You
write
anyway,
with
your
rose-scented
hands,
Koy
bir
zarfa,
dudaklarınla
mühürle
Put
it
in
an
envelope,
seal
it
with
your
lips.
Ellerinin
kokusu
sinmiş
ah
mektuplara
The
scent
of
your
hands
lingers
on
the
letters,
oh,
Saçının
bir
teli
kalmış
hâlâ
yastığımda
A
strand
of
your
hair
still
remains
on
my
pillow.
Sana
aldığım
gülleri
kuruturdun
baş
ucunda
You
used
to
dry
the
roses
I
gave
you
by
your
bedside.
Bana
bıraktın
dünleri,
kaldım
eski
zamanlarda
You
left
me
with
the
yesterdays,
I'm
stuck
in
the
old
times.
Artık
kimse
mektup
yazmıyor
mu?
Does
anyone
write
letters
anymore?
Güller
vardı,
kimse
kurutmuyor
mu?
There
used
to
be
roses,
does
anyone
dry
them
anymore?
Sen
yaz
yine
de,
gül
kokan
ellerinle
You
write
anyway,
with
your
rose-scented
hands,
Koy
bir
zarfa,
dudaklarınla
mühürle
Put
it
in
an
envelope,
seal
it
with
your
lips.
Artık
kimse
mektup
yazmıyor
mu?
Does
anyone
write
letters
anymore?
Güller
vardı,
kimse
kurutmuyor
mu?
There
used
to
be
roses,
does
anyone
dry
them
anymore?
Sen
yaz
yine
de,
gül
kokan
ellerinle
You
write
anyway,
with
your
rose-scented
hands,
Koy
bir
zarfa,
dudaklarınla
mühürle
Put
it
in
an
envelope,
seal
it
with
your
lips.
Artık
kimse
mektup
yazmıyor
mu?
Does
anyone
write
letters
anymore?
Güller
vardı,
kimse
kurutmuyor
mu?
There
used
to
be
roses,
does
anyone
dry
them
anymore?
Sen
yaz
yine
de,
gül
kokan
ellerinle
You
write
anyway,
with
your
rose-scented
hands,
Koy
bir
zarfa,
dudaklarınla
mühürle
Put
it
in
an
envelope,
seal
it
with
your
lips.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Murat Can Evgin, Firuz Ismayilov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.