Erra - Nigh to Silence - перевод текста песни на немецкий

Nigh to Silence - Erraперевод на немецкий




Nigh to Silence
Nahe der Stille
Floating song
Schwebendes Lied
I caught it in a dream and passed it on
Ich fing es in einem Traum und gab es weiter
Frail and fragile
Zerbrechlich und fragil
Is the ghost that I will carry and time will swallow
Ist der Geist, den ich tragen werde und den die Zeit verschlingen wird
No eyes set upon the looming moon
Keine Augen auf den drohenden Mond gerichtet
The dead earth is her barren womb
Die tote Erde ist ihr unfruchtbarer Schoß
Who is to say who is haunting who?
Wer soll sagen, wer wen heimsucht?
No mourned absence in that infinite tomb
Keine betrauerte Abwesenheit in jenem unendlichen Grab
I stand in the shadow of my own ghost
Ich stehe im Schatten meines eigenen Geistes
Walking in the shadow of my own ghost
Wandelnd im Schatten meines eigenen Geistes
I long to feel the sun again (cold and dark within)
Ich sehne mich danach, die Sonne wieder zu fühlen (kalt und dunkel im Innern)
Walking in the shadow of my own ghost
Wandelnd im Schatten meines eigenen Geistes
I long to feel again (cold and dark within)
Ich sehne mich danach, wieder zu fühlen (kalt und dunkel im Innern)
Frail and fragile
Zerbrechlich und fragil
Is the ghost that I will carry and time will swallow
Ist der Geist, den ich tragen werde und den die Zeit verschlingen wird
Wolves of ash, howling in a present past
Wölfe aus Asche, heulend in einer gegenwärtigen Vergangenheit
Cries carried up to any god whomever
Schreie, emporgetragen zu welchem Gott auch immer
And with every question asked, only the wind calls back
Und bei jeder gestellten Frage, antwortet nur der Wind
Cessation nigh to
Verstummen nahe der
Silence is an open wound
Stille ist eine offene Wunde
Violence is a silent tomb
Gewalt ist ein stilles Grab
Cessation nigh to silence
Verstummen nahe der Stille
And with every question asked
Und bei jeder gestellten Frage
Cessation nigh to silence
Verstummen nahe der Stille
Only the wind calls back
Antwortet nur der Wind
Cessation nigh to silence
Verstummen nahe der Stille
Walking in the shadow of my own ghost
Wandelnd im Schatten meines eigenen Geistes
I long to feel again tonight
Ich sehne mich danach, heute Nacht wieder zu fühlen
Looking to the sky, connecting sound and sight
Zum Himmel blickend, Klang und Sicht verbindend
The moon will haunt the earth tonight
Der Mond wird die Erde heute Nacht heimsuchen
Walking in the shadow of my own ghost
Wandelnd im Schatten meines eigenen Geistes
I long to feel the sun again (cold and dark within)
Ich sehne mich danach, die Sonne wieder zu fühlen (kalt und dunkel im Innern)
Walking in the shadow of my own ghost
Wandelnd im Schatten meines eigenen Geistes
I long to feel again
Ich sehne mich danach, wieder zu fühlen





Авторы: Alexander Ballew, Jesse Cash, Joseph Cavey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.