Текст и перевод песни Erste Allgemeine Verunsicherung - Ding Dong
Ich
sitz
mit
der
Renate,
in
meiner
Kemenate,
Сижу
я
с
Ренатой
в
своей
светёлке,
Bei
einer
Flasche
Sekt,
weil
zu
zweit
sie
besser
schmeckt!
Открыли
мы
бутылочку
винца,
ведь
на
двоих
вкуснее,
милочка!
Der
Plattenspieler
dudelt,
Mark
Knopfler
zärtlich
fudelt
Проигрыватель
мурлычет,
Марк
Нопфлер
нежно
музицирует,
Endlich
ist's
soweit,
als
es
an
der
Türe
läut':
И
в
этот
самый
момент
вдруг
звонок
в
дверь
раздаётся:
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
динь-дон,
кто
там
за
дверью
стоит?
Vielleicht
ist
es
der
Postillion
und
bringt
Millionen
mir?!
Может,
почтальон
с
миллионами
пришёл,
мне
удачу
сулит?!
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
динь-дон,
кто
там
за
дверью
стоит?
Es
sind
die
Nachbarn,
besoffen,
mit
einer
Kiste
Bier!
Соседи
пьяные
пожаловали,
ящик
пива
с
собой
тащат!
Mach
nie
die
Tür
auf
- laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь
- никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
делай
вид,
что
тебя
нет.
Ist
erst
die
Tür
auf,
dann
ist's
zu
spät,
Открыла
дверь
- всё,
поздно,
моя
дорогая,
Denn
du
weißt
nie,
wer
draußen
steht.
Ведь
никогда
не
знаешь,
кто
там
за
ней
стоит,
родная.
Renate
ist
gegangen
nach
einem
Riesenkrach,
Рената
ушла
после
жуткой
ссоры,
Die
Nachbarn
liegen
im
Koma,
in
deinem
Schlafgemach.
Соседи
в
отключке
лежат
в
твоей
спальне,
как
мамонты.
Sie
hab'n
sich
übergeben,
dir
steckt
ein
Frosch
im
Hals
Их
стошнило
знатно,
а
у
тебя
в
горле
ком
стоит,
Du
machst
die
Bude
sauber,
da
läutet's
abermals:
Ты
прибираешься,
и
тут
опять
звонок
звенит:
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
динь-дон,
кто
там
за
дверью
стоит?
Vielleicht
ist
es
Renate
und
will
zurück
zu
mir.
Может,
Рената
одумалась
и
назад
ко
мне
спешит.
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
динь-дон,
кто
там
за
дверью
стоит?
Es
ist
Renates
Ehemann,
er
mißt
2 Meter
4.
Это
муж
Ренаты
пожаловал,
а
ростом
он
под
два
с
половиной
метра!
Mach
nie
die
Tür
auf,
laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь,
никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
делай
вид,
что
тебя
нет.
Entfern
den
Türknauf,
so
lange
es
noch
geht
Сними
дверную
ручку,
пока
не
поздно,
родная,
Ist
erst
die
Tür
auf,
dann
ist's
zu
spät.
Открыла
дверь
- всё,
пиши
пропало,
дорогая.
Ihr
Gatte,
Emil
heißt
er,
schließt
dir
die
Augen
zu,
Её
муж,
Эмиль
его
зовут,
закрывает
тебе
глаза,
Denn
er
ist
großer
Meister
in
Karate
und
Kung
Fu.
Ведь
он
мастер
карате
и
кунг-фу,
скажу
я
тебе,
его
не
проведешь!
Nach
sieben
Wochen
kommst
du,
aus
dem
Spital
heraus,
Через
семь
недель
ты
приходишь
в
себя,
из
больницы
тебя
выписывают,
Das
Christkind
das
steht
vor
der
Tür,
daheim
sieht's
traurig
aus.
Рождество
на
дворе,
а
дома
у
тебя,
мягко
говоря,
разруха.
Die
Möbel
sind
gepfändet,
dir
bleibt
nur
dein
Klavier;
Мебель
описали,
остался
только
рояль,
Kein
Strom
und
keine
Heizung,
da
klingelt's
an
der
Tür:
Ни
света,
ни
отопления,
и
тут
звонок
в
дверь,
блин,
опять!
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
динь-дон,
кто
там
за
дверью
стоит?
Vielleicht
ist
es
der
Weihnachtsmann
und
bringt
Geschenke
dir?!?
Может,
Дед
Мороз
пожаловал
и
подарки
мне
принёс?!
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
динь-дон,
кто
там
за
дверью
стоит?
Es
ist
der
Exekutor
- und
holt
sich
auch
noch
dein
Klavier!
Это
судебный
пристав
- пришёл
забрать
твой
рояль!
Mach
nie
die
Tür
auf,
laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь,
никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
делай
вид,
что
тебя
нет.
Ist
erst
die
Tür
auf,
dann
ist's
zu
spät
Открыла
дверь
- всё,
поздно,
моя
дорогая,
Denn
du
weißt
nie,
wer
draußen
steht.
Ведь
никогда
не
знаешь,
кто
там
за
ней
стоит,
родная.
Vorbei,
du
bist
am
Ende,
es
führt
kein
Weg
zurück!
Всё
кончено,
моя
дорогая,
пути
назад
нет!
Wenn
alle
Stricke
reißen,
dann
hilft
dir
nur
mehr
der
Strick!
Когда
надежды
не
осталось,
остаётся
только
петля,
детка!
Du
baumelst
am
Holunder,
die
Seele
steigt
empor,
Ты
качаешься
на
бузине,
душа
твоя
воспаряет,
Und
wie
durch
ein
Wunder
stehst
du
vor
dem
Himmelstor!
И,
чудесным
образом,
ты
у
врат
рая
оказываешься!
Ding
Dong,
Ding
Dong!
Ist
denn
keiner
hier?
Динь-дон,
динь-дон!
Эй,
есть
тут
кто-нибудь?
Ich
suche
meine
Wolke,
und
wo
ist
mein
Klavier?
Я
ищу
своё
облачко,
и
где
же
мой
рояль,
не
пойму?
Ding
Dong,
Ding
Dong!
ist
denn
keiner
hier?
Динь-дон,
динь-дон!
Эй,
есть
тут
кто-нибудь?
Da
hörst
du
eine
Stimme
durch
die
Himmelstür:
И
ты
слышишь
голос,
доносящийся
из-за
райских
врат:
Mach
nie
die
Tür
auf,
laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь,
никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
делай
вид,
что
тебя
нет.
Verschweiß
den
Türknauf,
so
lange
es
noch
geht
Спрячь
дверную
ручку,
пока
не
поздно,
родная,
Denn
du
weißt
nie,
wer
vor
der
Türe
steht.
Ведь
никогда
не
знаешь,
кто
там
за
ней
стоит,
дорогая.
Mach
nie
das
Ding
auf,
sonst
gibt's
Beton
Никогда
не
открывай
эту
штуку,
а
то
получишь
бетоном,
Mach
nie
das
Ding
auf,
sonst
gibt's
Beton
Никогда
не
открывай
эту
штуку,
а
то
получишь
бетоном,
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
kein
Athlet
Никогда
не
открывай
дверь,
не
будь
такой
сильной,
Denn
du
weißt
nie,
wer
vor
der
Türe
steht.
Ведь
никогда
не
знаешь,
кто
там
за
ней
стоит,
моя
милая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Nino Holm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.