Текст и перевод песни Erste Allgemeine Verunsicherung - Fata-Morgana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tief
in
der
Sahara
В
глубине
Сахары,
Auf
einem
Dromedara
На
спине
дромадера,
Ritt
ein
deutscher
Forscher
durch
den
Dattelhain.
Ехал
немецкий
исследователь
через
финиковую
рощу.
Da
sah
der
Mumienkeiler
Вдруг
увидел
он
среди
мумий
Ein
Mädchen
namens
Laila;
Девушку
по
имени
Лейла;
Magische
Erregung
fährt
im
ins
Gebein.
Волшебное
возбуждение
пронзило
его
до
костей.
Er
rief:
"Sag'
mir,
wer
bist
Du,
die
mich
trunken
macht?
Он
закричал:
"Скажи
мне,
кто
ты,
та,
что
сводит
меня
с
ума?
Komm
und
heile
meine
Wunden!"
Приди
и
исцели
мои
раны!"
Sie
sprach:
"Ich
bin
Laila,
die
Königin
der
Nacht!"
Она
ответила:
"Я
- Лейла,
королева
ночи!"
Simsalabim!
war
sie
verschwunden!
Симсалабим!
- и
она
исчезла!
Wie
eine
Fata
Morgana,
Словно
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit,
Так
близко,
и
так
далеко,
Wie
eine
Fata
Morgana.
Словно
фата-моргана.
Abarakadabara!
Абракадабра!
Und
sie
war
nicht
mehr
da!
И
её
уже
нет!
Er
folgt
den
Gesängen
Он
следует
за
пением
Dort,
wo
die
Datteln
hängen,
Туда,
где
висят
финики,
Dem
Trugbild
namens
Laila
und
sah
nicht
die
Gefahr.
За
миражом
по
имени
Лейла,
не
видя
опасности.
Ein
alter
Beduine
Старый
бедуин
Saß
auf
einer
Düne,
Сидел
на
дюне,
Biß
in
die
Zechine
und
sprach:
"Inschallah!
Кусал
цехин
и
говорил:
"Иншаллах!
Oh
Effendi,
man
nennt
mich
Hadschi
Halef
Ibrahim.
О,
эфенди,
меня
зовут
Хаджи
Халеф
Ибрагим.
Befreie
dich
von
ihrem
Zauber,
Освободись
от
её
чар,
Sonst
bist
Du
des
Todes!"
rief
der
Muezzin,
Иначе
ты
умрешь!"
- закричал
муэдзин,
Und
weg
war
der
alte
Dattelklauber.
И
старый
сборщик
фиников
исчез.
Wie
eine
Fata
Morgana,
Словно
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit,
Так
близко,
и
так
далеко,
Wie
eine
Fata
Morgana.
Словно
фата-моргана.
Abarakadabara!
Абракадабра!
Und
sie
war
nicht
mehr
da!
И
её
уже
нет!
Es
kroch
der
Effendi
Полз
эфенди,
Mehr
tot
schon
als
lebendi
Скорее
мертвый,
чем
живой,
Unter
heißer
Sonne
durch
den
Wüstensand.
Под
палящим
солнцем,
по
пустынному
песку.
"Beim
Barte
des
Propheten,
"Клянусь
бородой
пророка,
Jetzt
muß
ich
abtreten!"
Мне
пришел
конец!"
Sprach
er
und
erhob
noch
einmal
seine
Hand,
Сказал
он
и
в
последний
раз
поднял
руку,
Und
er
sah
am
Horizont
die
Fata
Morgana,
И
увидел
на
горизонте
фата-моргану,
Drauf
starb
er
im
Lande
der
Araber.
И
умер
в
стране
арабов.
Die
Geier
über
ihm,
die
krächzten:
"Inschallah!
Стервятники
над
ним
каркали:
"Иншаллах!
Endlich
wieder
ein
Kadaver!"
Наконец-то,
опять
падаль!"
Wie
eine
Fata
Morgana,
Словно
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit,
Так
близко,
и
так
далеко,
Wie
eine
Fata
Morgana.
Словно
фата-моргана.
Abarakadabara!
Абракадабра!
Und
sie
war
nicht
mehr
da!
И
её
уже
нет!
Wie
eine
Fata
Morgana,
Словно
фата-моргана,
So
nah
und
doch
so
weit,
Так
близко,
и
так
далеко,
Wie
eine
Fata
Morgana.
Словно
фата-моргана.
Abarakidabari!
Абракадибари!
Und
furt
war
sie!
И
её
уж
нет!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Spitzer, Axel Konrad, Nino Holm, Verena Rehm, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Ole Wierk, Guenter Schoenberger, Lou Bega
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.