Текст и перевод песни Erste Allgemeine Verunsicherung - Morgen
Ich
wach'
auf
am
Nachmittag,
der
Sodbrand
ist
enorm
Я
просыпаюсь
после
обеда,
изжога
просто
адская,
Ja,
gestern
war
ich
wieder
gut
in
Form
Да,
вчера
я
был
снова
в
ударе.
Im
Gaumen
sitzt
der
Belzebub,
das
Aug'
ist
dunkelrot
Во
рту
черти
водят
хороводы,
глаза
– кровавые
фары,
Die
Hypophyse
spielt
das
Lied
vom
Tod
Гипофиз
наигрывает
траурный
марш.
Während
ich
mich
übergeb',
schwör'
ich
mir
ferngesteuert
Сгибаясь
в
три
погибели,
клянусь
сам
себе
(или
кому-то
свыше),
Sofern
den
Tag
ich
überleb',
es
wird
nie
mehr
gefeiert
Если
этот
день
переживу
– ни
капли
больше
в
рот
не
возьму!
Weil
morgen,
ja
morgen,
fang'
i
a
neues
Leben
an
Ведь
завтра,
да,
завтра
начну
новую
жизнь!
Und
wenn
net
morgen,
dann
übermorgen,
oder
zumindest
irgendwann
А
если
не
завтра,
то
послезавтра,
или
хотя
бы
когда-нибудь…
Fang
i
wieder
a
neues
Leben
an
Начну
я,
наконец,
новую
жизнь.
Doch
wie
ich
um
die
Eckn
kumm,
seh
ich
mein
Stammlokal
Но
вот,
завернув
за
угол,
вижу
свой
кабак
любимый.
Und
wieder
hab'
ich
keine
and're
Wahl
И
снова
у
меня
нет
иного
пути.
Der
Franz,
der
Joe,
der
Ferdinand,
san
a
schon
wieder
do
Франц,
Джо,
Фердинанд
– все
уже
тут
как
тут.
Na
was
macht
denn
schon
ein
Achtel
oder
zwo
Ну
что
такого
в
одной
рюмашке-другой?
Beim
fünften
Achtel
quält
mich
no
der
Gewissensbiß
На
пятой
рюмке
совесть
начинает
грызть,
Doch
was
soll's,
wenn
dieser
Tag
sowieso
verschissen
is'
Да
и
черт
с
ней,
с
совестью,
если
день
все
равно
пошел
коту
под
хвост.
Doch
morgen,
ja
morgen,
fang'
i
a
neues
Leben
an
А
завтра,
да,
завтра
начну
новую
жизнь!
Und
wenn
net
morgen,
dann
übermorgen,
oder
zumindest
irgendwann
А
если
не
завтра,
то
послезавтра,
или
хотя
бы
когда-нибудь…
Fang
i
wieder
a
neues
Leben
an
Начну
я,
наконец,
новую
жизнь.
Es
ist
vier
Uhr
in
der
Früh,
i
ruf
mein
Schatzerl
an
Четыре
утра,
звоню
своей
малышке,
Und
zärtlich
lalle
ich
ins
Telefon
И
нежно
лепечу
в
трубку:
"Du
Mausi,
i
bin
hängenblieb'n,
waast
eh,
in
meim
Lokal
"Зайчик,
я
тут
застрял,
ну
ты
же
знаешь,
в
баре.
Doch
es
war
bestimmt
das
letzte
Mal.
I
schwör's
Но
это
в
последний
раз,
честно!
Die
Hauptsach'
ist,
wir
lieben
uns.
Du
waaßt,
wia
i
di
mog"
Главное,
что
мы
любим
друг
друга.
Ты
же
знаешь,
как
я
тебя
люблю".
D'rauf
sagt
zu
mir
mein
Mausilein:
"Hurch
zua,
wos
i
Dir
sog
А
моя
малышка
мне
в
ответ:
"Слушай
внимательно,
что
я
тебе
скажу.
Morgen,
ja,
morgen,
fang'
i
a
neues
Leben
an
Завтра,
да,
завтра
начну
новую
жизнь!
Ganz
sicher
morgen,
net
übermorgen,
oder
vielleicht
erst
irgendwann
Вот
точно
завтра,
а
не
послезавтра,
ну
или
когда-нибудь…
Such
i
mir
an,
der
net
nur
sauf'n
kann.
Найду
себе
того,
кто
не
пьет
водку,
как
воду".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Spitzer, Nino Holm, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.