Текст и перевод песни Esben Selvig - Neonlys på Karl Johan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neonlys på Karl Johan
Неоновые огни на Карл Юхан
Det
lå
snø
da
vi
kom
til
Oslo
Шел
снег,
когда
мы
приехали
в
Осло,
I
en
liten
sliten
gul
renault
В
маленьком
потрепанном
желтом
Рено.
Det
e′kke
stort
av
det
jeg
husker
Я
мало
что
помню,
Men
radio'n
må
ha
vært
på
Но
радио,
должно
быть,
играло.
Det
var
trist
og
kaldt
i
bilen
В
машине
было
грустно
и
холодно,
Men
musikken
fikk
meg
til
å
le
Но
музыка
заставляла
меня
смеяться.
Det
var
en
sang
med
Vazelina
Это
была
песня
группы
Vazelina,
Om
5,
4 med
det
О
чем-то
там.
I
en
gul
renault
på
Tåsen
В
желтом
Рено
на
Тосене
Satt
en
gutt
å
savna
faren
Сидел
мальчик
и
скучал
по
отцу.
Det
var
solnedgang
i
Oslo
Закат
окрашивал
Осло,
Og
neonlys
i
København
А
в
Копенгагене
горели
неоновые
огни.
Jeg
lærte
norsk
og
gikk
på
langrenn
Я
учил
норвежский
и
катался
на
лыжах,
Jeg
digga
Reidar
og
Oddvar
Brå
Мне
нравились
Рейдар
и
Оддвар
Бро.
Men
det
var
likevel
no′
som
mangla
Но
все
же
чего-то
не
хватало,
No'
som
ingen
andre
kan
forstå
Чего-то,
что
никто
другой
не
поймет.
For
i
ett
gutterom
på
Tåsen
Ведь
в
детской
комнате
на
Тосене
Satt
en
gutt
å
savna
faren
Сидел
мальчик
и
скучал
по
отцу.
Det
var
solnedgang
i
Oslo
Закат
окрашивал
Осло,
Og
neonlys
i
København
А
в
Копенгагене
горели
неоновые
огни.
I
ett
skap
fullt
av
plakater
В
шкафу,
полном
плакатов,
Der
hadde
jeg
klubben
min
Был
мой
клуб.
Det
hang
en
lommelykt
fra
taket
С
потолка
свисал
фонарик,
Som
en
natt
i
måneskinn
Как
луна
в
ночном
небе.
Og
mens
han
satt
der
inni
skapet
И
пока
он
сидел
там,
в
шкафу,
Kjente
gutten
på
et
savn
Мальчик
чувствовал
тоску.
Det
var
solnedgang
i
Oslo
Закат
окрашивал
Осло,
Og
neonlys
i
København
А
в
Копенгагене
горели
неоновые
огни.
Nå
har
jeg
kjøpt
meg
hus
på
Tåsen
Теперь
у
меня
дом
на
Тосене,
Der
kidsa
går
på
barneskole'n
Мои
дети
ходят
в
начальную
школу.
Jeg
har
en
feit
børse
i
garasjen
У
меня
в
гараже
крутая
тачка,
Og
fin
utsikt
over
Oslofjorden
И
прекрасный
вид
на
Осло-фьорд.
Men
det
fineste
stedet
i
verden
Но
самое
прекрасное
место
в
мире,
Sør
for
Tåsen
og
Ingjerdstrand
К
югу
от
Тосена
и
Ингьердстранда,
Det
er
en
solnedgang
i
Danmark
Это
закат
в
Дании,
Og
neonlys
i
København
И
неоновые
огни
Копенгагена.
Og
allting
har
en
ende
И
всему
приходит
конец,
Når
jeg
en
dag
kommer
så
langt
Когда
я
однажды
дойду
до
этого,
Begrav
kroppen
min
i
Oslo
Похороните
мое
тело
в
Осло,
Og
hjertet
mitt
i
København
А
мое
сердце
— в
Копенгагене.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: eldar vågan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.