Esne Beltza feat. Malena Dalessio - Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio) - перевод текста песни на немецкий

Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio) - Esne Beltza перевод на немецкий




Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio)
Die Cumbia der Mauer (feat. Malena D’Alessio)
Argazkiak dira begi erretinetan
Bilder sind in den Netzhäuten der Augen
Izoztu zaizkigu bihotzeko harresietan
Sie sind uns auf den Mauern des Herzens eingefroren
Laranja kolorez eskuak elkar lotuta
In oranger Farbe, die Hände aneinandergebunden
Horrela doazen bideak maitasunez margotuta
So gehen die Wege, mit Liebe bemalt
Soñé que los anonimos
Ich träumte, dass die Anonymen
Obscuros de esta tierra
Die Dunklen dieser Erde
Solo eran victimas
Nur Opfer waren
Porque estan en pie de guerra
Weil sie bereit zum Kampf sind
Que entre sus mártires
Dass unter ihren Märtyrern
Que no fueron reconocidos
Die nicht anerkannt wurden
O fueran recuperados
Oder wiedergefunden wurden
Teme el olvido.
Die Furcht vor dem Vergessen herrscht.
Soñé que la felicidad no fuera un privilegio
Ich träumte, dass Glück kein Privileg wäre
Y que los que dan las órdenes
Und dass diejenigen, die die Befehle geben
Arriesguen su pellejo.
Ihre eigene Haut riskieren.
Pueblo valiente, determinado
Tapferes Volk, entschlossen
Soñé rojo rojito, soñé anaranjado
Ich träumte rot, knallrot, ich träumte orange
EL PUEBLO UNIDO
DAS VEREINTE VOLK
JAMÁS SERÁ VENCIDO!
WIRD NIEMALS BESIEGT WERDEN!
Itxaropenaren leihoak zabaldu dira
Die Fenster der Hoffnung haben sich geöffnet
Askatasunaren haizea
Der Wind der Freiheit
Heldu da Euskal Herrira
Ist im Baskenland angekommen
Herri-harresitik zubi-harresiraino
Von der Volksmauer bis zur Brückenmauer
Ametsak iristen dira edonoraino.
Träume erreichen jeden.
Barnean daukagun munduak kolorea du
Die Welt, die wir in uns tragen, hat Farbe
Ez dezala inork iluna zabaldu
Lass niemanden die Dunkelheit verbreiten
Harresian herri bat margotzeko daukagu
Wir haben ein Volk auf die Mauer zu malen
Etorkizunean sinets dezakegu
Wir können an die Zukunft glauben
Zatoz gurekin eta eskutik heldu
Komm zu uns und nimm die Hand
En la vida cada uno va enfrentando sus temores
Im Leben stellt sich jeder seinen Ängsten
Algunos lo hacen con balas, o/ros con canciones
Manche tun es mit Kugeln, andere mit Liedern
Con religiones, gritos que ahuyan
Mit Religionen, Schreien, die aufheulen
Bailamos en silencio
Wir tanzen in Stille
Y que nuestros cuerpos fluyan
Und lassen unsere Körper fließen
Soñaba con familia y con cultura
Ich träumte von Familie und von Kultur
Soñaba que en el mundo no haya dictadura
Ich träumte, dass es in der Welt keine Diktatur gäbe
Que la razón no emplace de una vez violencia
Dass Vernunft endlich die Gewalt ersetzt
Soñaba con el día de nuestra independencia
Ich träumte vom Tag unserer Unabhängigkeit
Que una nación pueda volver su manifiesto
Dass eine Nation ihr Manifest erneuern kann
Y que lo mio se reemplace por lo nuestro
Und dass das Meine durch das Unsere ersetzt wird
Las mil razones que tenemos y motivos,
Die tausend Gründe und Motive, die wir haben,
Luchando para levantarnos todos unidos
Kämpfend, um uns alle vereint zu erheben
EL PUEBLO UNIDO
DAS VEREINTE VOLK
JAMÁS SERÁ VENCIDO!
WIRD NIEMALS BESIEGT WERDEN!
Barnean daukagun munduak kolorea du
Die Welt, die wir in uns tragen, hat Farbe
Ez dezala inork iluna zabaldu.
Lass niemanden die Dunkelheit verbreiten.
Harresian herri bat margotzeko daukagu
Wir haben ein Volk auf die Mauer zu malen
Zatoz gurekin eta eskutik heldu
Komm zu uns und nimm die Hand






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.