Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio) -
Esne Beltza
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio)
Die Cumbia der Mauer (feat. Malena D’Alessio)
Argazkiak
dira
begi
erretinetan
Bilder
sind
in
den
Netzhäuten
der
Augen
Izoztu
zaizkigu
bihotzeko
harresietan
Sie
sind
uns
auf
den
Mauern
des
Herzens
eingefroren
Laranja
kolorez
eskuak
elkar
lotuta
In
oranger
Farbe,
die
Hände
aneinandergebunden
Horrela
doazen
bideak
maitasunez
margotuta
So
gehen
die
Wege,
mit
Liebe
bemalt
Soñé
que
los
anonimos
Ich
träumte,
dass
die
Anonymen
Obscuros
de
esta
tierra
Die
Dunklen
dieser
Erde
Solo
eran
victimas
Nur
Opfer
waren
Porque
estan
en
pie
de
guerra
Weil
sie
bereit
zum
Kampf
sind
Que
entre
sus
mártires
Dass
unter
ihren
Märtyrern
Que
no
fueron
reconocidos
Die
nicht
anerkannt
wurden
O
fueran
recuperados
Oder
wiedergefunden
wurden
Teme
el
olvido.
Die
Furcht
vor
dem
Vergessen
herrscht.
Soñé
que
la
felicidad
no
fuera
un
privilegio
Ich
träumte,
dass
Glück
kein
Privileg
wäre
Y
que
los
que
dan
las
órdenes
Und
dass
diejenigen,
die
die
Befehle
geben
Arriesguen
su
pellejo.
Ihre
eigene
Haut
riskieren.
Pueblo
valiente,
determinado
Tapferes
Volk,
entschlossen
Soñé
rojo
rojito,
soñé
anaranjado
Ich
träumte
rot,
knallrot,
ich
träumte
orange
EL
PUEBLO
UNIDO
DAS
VEREINTE
VOLK
JAMÁS
SERÁ
VENCIDO!
WIRD
NIEMALS
BESIEGT
WERDEN!
Itxaropenaren
leihoak
zabaldu
dira
Die
Fenster
der
Hoffnung
haben
sich
geöffnet
Askatasunaren
haizea
Der
Wind
der
Freiheit
Heldu
da
Euskal
Herrira
Ist
im
Baskenland
angekommen
Herri-harresitik
zubi-harresiraino
Von
der
Volksmauer
bis
zur
Brückenmauer
Ametsak
iristen
dira
edonoraino.
Träume
erreichen
jeden.
Barnean
daukagun
munduak
kolorea
du
Die
Welt,
die
wir
in
uns
tragen,
hat
Farbe
Ez
dezala
inork
iluna
zabaldu
Lass
niemanden
die
Dunkelheit
verbreiten
Harresian
herri
bat
margotzeko
daukagu
Wir
haben
ein
Volk
auf
die
Mauer
zu
malen
Etorkizunean
sinets
dezakegu
Wir
können
an
die
Zukunft
glauben
Zatoz
gurekin
eta
eskutik
heldu
Komm
zu
uns
und
nimm
die
Hand
En
la
vida
cada
uno
va
enfrentando
sus
temores
Im
Leben
stellt
sich
jeder
seinen
Ängsten
Algunos
lo
hacen
con
balas,
o/ros
con
canciones
Manche
tun
es
mit
Kugeln,
andere
mit
Liedern
Con
religiones,
gritos
que
ahuyan
Mit
Religionen,
Schreien,
die
aufheulen
Bailamos
en
silencio
Wir
tanzen
in
Stille
Y
que
nuestros
cuerpos
fluyan
Und
lassen
unsere
Körper
fließen
Soñaba
con
familia
y
con
cultura
Ich
träumte
von
Familie
und
von
Kultur
Soñaba
que
en
el
mundo
no
haya
dictadura
Ich
träumte,
dass
es
in
der
Welt
keine
Diktatur
gäbe
Que
la
razón
no
emplace
de
una
vez
violencia
Dass
Vernunft
endlich
die
Gewalt
ersetzt
Soñaba
con
el
día
de
nuestra
independencia
Ich
träumte
vom
Tag
unserer
Unabhängigkeit
Que
una
nación
pueda
volver
su
manifiesto
Dass
eine
Nation
ihr
Manifest
erneuern
kann
Y
que
lo
mio
se
reemplace
por
lo
nuestro
Und
dass
das
Meine
durch
das
Unsere
ersetzt
wird
Las
mil
razones
que
tenemos
y
motivos,
Die
tausend
Gründe
und
Motive,
die
wir
haben,
Luchando
para
levantarnos
todos
unidos
Kämpfend,
um
uns
alle
vereint
zu
erheben
EL
PUEBLO
UNIDO
DAS
VEREINTE
VOLK
JAMÁS
SERÁ
VENCIDO!
WIRD
NIEMALS
BESIEGT
WERDEN!
Barnean
daukagun
munduak
kolorea
du
Die
Welt,
die
wir
in
uns
tragen,
hat
Farbe
Ez
dezala
inork
iluna
zabaldu.
Lass
niemanden
die
Dunkelheit
verbreiten.
Harresian
herri
bat
margotzeko
daukagu
Wir
haben
ein
Volk
auf
die
Mauer
zu
malen
Zatoz
gurekin
eta
eskutik
heldu
Komm
zu
uns
und
nimm
die
Hand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Gora!
дата релиза
05-12-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.