Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stygian Narcosis
Stygische Narkose
Whispers
of
insanity
bombard
my
rationale.
Flüstern
des
Wahnsinns
bombardiert
meine
Vernunft.
Aeons
passed
since
I
last
did
feel,
Äonen
vergingen,
seit
ich
das
letzte
Mal
fühlte,
The
joy
of
my
tears,
Die
Freude
meiner
Tränen,
Streaming,
in
dissipation
of
sorrow.
strömend,
in
Auflösung
der
Trauer.
The
insidious
beauty,
so
quiescent.
Die
heimtückische
Schönheit,
so
still.
Vehemence,
stronger
still,
Vehemenz,
noch
stärker,
...Yet
dying...
...Doch
sterbend...
...As
yet
another
gorge,
...Wie
noch
eine
Schlucht,
Fails
to
bleed.
versagt
zu
bluten.
I
rub
salt
into
mine
open
wounds,
Ich
reibe
Salz
in
meine
offenen
Wunden,
Scars
heal,
but
the
flesh
is
then
dead.
Narben
heilen,
aber
das
Fleisch
ist
dann
tot.
Pain
spills,
from
my
mind
into
my
body.
Schmerz
ergießt
sich
aus
meinem
Geist
in
meinen
Körper.
Time
expires,
Die
Zeit
läuft
ab,
And
I
see
what
has
passed.
und
ich
sehe,
was
vergangen
ist.
Overspent
in
mourning.
Überstrapaziert
in
Trauer.
Death
came
for
me
in
years
of
past,
Der
Tod
kam
für
mich
in
vergangenen
Jahren,
And
left
me
to
live
in
death.
und
ließ
mich
im
Tod
leben.
Life
is
given
to
us...
obsolete...
Das
Leben
ist
uns
gegeben...
überflüssig...
As
the
dust
flew,
I
smelt
the
ancient
past.
Als
der
Staub
flog,
roch
ich
die
alte
Vergangenheit.
From
whence
did
I
know
what
it
is
that
I
know?
Woher
wusste
ich,
was
es
ist,
das
ich
weiß?
Or
what
it
was
that
I
knew?
Oder
was
es
war,
das
ich
wusste?
Time
is
the
carrier
of
knowledge.
Zeit
ist
der
Träger
des
Wissens.
Much
can
be
recalled
in
time...
Vieles
kann
in
der
Zeit
erinnert
werden...
...But
in
a
moment...?
...Aber
in
einem
Moment...?
Knowledge
becomes
nothing,
Wissen
wird
zu
nichts,
When
faced
with
the
propensity
of
time.
wenn
es
mit
der
Neigung
der
Zeit
konfrontiert
wird.
Once
lost,'tis
lost
forever.
Einmal
verloren,
ist
es
für
immer
verloren.
So
much
to
know
(each
answer
begets
a
greater
question),
So
viel
zu
wissen
(jede
Antwort
erzeugt
eine
größere
Frage),
The
importance
of
truth
is
so
much
greater,
Die
Bedeutung
der
Wahrheit
ist
so
viel
größer,
And
hidden
amongst
lies.
und
versteckt
zwischen
Lügen.
...I
am
all
which
mocks
virtue...
...Ich
bin
alles,
was
die
Tugend
verspottet...
Release
the
shackles
of
the
flesh,
Befreie
die
Fesseln
des
Fleisches,
What
name
must
I
bequeath
(upon
my
kingdom)?
Welchen
Namen
muss
ich
(meinem
Königreich)
vermachen?
Amidst
the
slumber,
I
awaken
the
dream...
Inmitten
des
Schlummers
erwecke
ich
den
Traum...
Portals
of
obscurity
burst
forth
into
my
eyes,
Portale
der
Dunkelheit
brechen
in
meine
Augen
hervor,
As
I
plunge
into
the
ascending
chaos...
während
ich
in
das
aufsteigende
Chaos
eintauche...
I
journey
on,
the
lights
dripping
their
luminescence.
Ich
reise
weiter,
die
Lichter
tropfen
ihre
Lumineszenz.
Crossed
dimensions
imbibe
me,
Gekreuzte
Dimensionen
durchdringen
mich,
I
see
all,
but
can
do
nothing
but
see.
Ich
sehe
alles,
aber
kann
nichts
tun,
außer
zu
sehen.
...I
roam...
...Ich
streife
umher...
I
am
enraged.
Ich
bin
wütend.
Inspired
by
my
insanity.
Inspiriert
von
meinem
Wahnsinn.
These
worlds,
unknown.
Diese
Welten,
unbekannt.
I
cry
for
this
solitude.
Ich
weine
um
diese
Einsamkeit.
Is
it
mine
fortune
to
have
entered
such
visions?
Ist
es
mein
Glück,
solche
Visionen
betreten
zu
haben?
Canst
I
decipher
the
vision
to
words?
Kann
ich
die
Vision
in
Worte
fassen,
meine
Liebste?
Words
cannot
conceive.
Worte
können
nicht
begreifen.
I
extol
my
journey
through
the
vision
of
sound.
Ich
preise
meine
Reise
durch
die
Vision
des
Klangs.
Imbibe
thine
mind
if
thou
durst
see!
Tränke
deinen
Geist,
wenn
du
es
wagst,
zu
sehen!
Travel
betwixt
the
demented
seas!
Reise
zwischen
den
wahnsinnigen
Meeren!
...Reflect
the
journey...
...Reflektiere
die
Reise...
(Lyrics-Greg,
Winter
1995/96)
(Text
- Greg,
Winter
1995/96)
(Music-Steve,
Winter/Spring
1996)
(Musik
- Steve,
Winter/Frühling
1996)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.