A fuoco lento si cucina una bambola, e io cerco una maniera per mangiarmela, a fuoco lento mi accorgo che è plastica il profumo che arriva da te.
Auf kleiner Flamme kocht man eine Puppe, und ich suche einen Weg, sie zu essen, auf kleiner Flamme merke ich, dass der Duft, der von dir kommt, Plastik ist.
Tu che sei un piatto che strabocca di aceto, che non si serve con un postre o un boceto, così il mio sguardo che si perde nel tuo fuego, fuoco che mi accorgo, cucina me.
Du, die du ein Gericht bist, das vor Essig überläuft, das man nicht mit einem Dessert oder einer Skizze serviert, so verliert sich mein Blick in deinem Feuer, Feuer, das, wie ich merke, mich kocht.
Fame, dannata fame, lasciami mangiare, di qualcosa devo pur vivere.
Hunger, verdammter Hunger, lass mich essen, von irgendetwas muss ich doch leben.
Mio unico rifugio, mia stella latina, mia unica madre terra,
Meine einzige Zuflucht, mein lateinamerikanischer Stern, meine einzige Mutter Erde,
Mio ultimo morso... morso di amor.
Mein letzter Biss... Biss der Liebe.
Sete, dannata sete. Lasciami una goccia, di qualcosa, devo pur vivere,
Durst, verdammter Durst. Lass mir einen Tropfen, von irgendetwas muss ich doch leben,
Mia oasi perduta, mio primo desiderio, mia fonte nel deserto, mia ultima e potabile,
Meine verlorene Oase, mein erstes Verlangen, meine Quelle in der Wüste, mein letzter und trinkbarer,
Goccia di amor.
Tropfen der Liebe.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.