Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nati Storti
Schief Geboren
Ma
cosa
vuoi
che
sia,
se
siamo
nati
storti
Was
soll's
schon
sein,
wenn
wir
schief
geboren
sind
Tu
non
aver
paura
e
non
cercar
nessuno
che
ti
raddrizzi
mai
Du,
hab
keine
Angst
und
such
niemanden,
der
dich
jemals
geraderückt
Io
non
capisco
niente,
il
mondo
e
le
sue
scelte
Ich
verstehe
nichts,
die
Welt
und
ihre
Entscheidungen
Gli
esami,
la
politica,
il
podismo
e
il
nervosismo
di
mio
papà
Die
Prüfungen,
die
Politik,
das
Laufen
und
die
Nervosität
meines
Vaters
Rossa
come
una
ferita
aperta,
verde
come
il
prato
dove
ti
ho
spogliata
Rot
wie
eine
offene
Wunde,
grün
wie
die
Wiese,
auf
der
ich
dich
entkleidet
habe
Bianca
come
quel
vestito
che
non
ti
farò
indossare
mai
Weiß
wie
jenes
Kleid,
das
ich
dich
niemals
tragen
lassen
werde
Grigia
come
una
giornata
persa,
nera
come
il
fumo
che
ti
ha
stravolta
Grau
wie
ein
verlorener
Tag,
schwarz
wie
der
Rauch,
der
dich
durcheinandergebracht
hat
Blu
come
i
tuoi
occhi
che
ieri
ho
scoperto
son
verdi
sai
Blau
wie
deine
Augen,
von
denen
ich
gestern
entdeckt
habe,
dass
sie
grün
sind,
weißt
du
Oggi
si
compra
tutto,
chiunque
ormai
si
svende
Heute
kauft
man
alles,
jeder
verkauft
sich
mittlerweile
Io
mi
perdo
facilmente
e
questo
nessuno
lo
può
comprar
Ich
verliere
mich
leicht,
und
das
kann
niemand
kaufen
Io
sto
bene
con
tutti,
chiunque
è
la
mia
gente
Ich
komme
mit
allen
gut
aus,
alle
sind
meine
Leute
Faccio
amicizia
facilmente
e
questo
nessuno
me
lo
può
comprar
Ich
schließe
leicht
Freundschaften,
und
das
kann
mir
niemand
abkaufen
Ma
cosa
vuoi
che
sia,
la
musica
è
scadente
Was
soll's
schon
sein,
die
Musik
ist
schlecht
C′è
un
cantante
indipendente
che
racconta
di
te
e
tu
neanche
lo
sai
Da
ist
ein
unabhängiger
Sänger,
der
von
dir
erzählt,
und
du
weißt
es
nicht
einmal
Non
ascoltar
più
niente,
le
urla
della
gente
Hör
auf
nichts
mehr,
auf
das
Geschrei
der
Leute
Che
offende
tutti
quanti
perché
non
ha
cose
più
belle
di
cui
parlar
Die
alle
beleidigen,
weil
sie
nichts
Schöneres
zu
erzählen
haben
Qui
si
commercia
tutto,
chiunque
ormai
è
un
cliente
Hier
wird
alles
gehandelt,
jeder
ist
mittlerweile
ein
Kunde
Io
sorrido
facilmente
e
questo
nessuno
me
lo
può
comprar
Ich
lächle
leicht,
und
das
kann
mir
niemand
abkaufen
Il
sole
non
si
compra,
il
vento
non
si
svende
Die
Sonne
kann
man
nicht
kaufen,
der
Wind
verkauft
sich
nicht
Tu
ti
innamori
facimlente
e
questo
nessuno
te
lo
comprerà
Du
verliebst
dich
leicht,
und
das
wird
dir
niemand
abkaufen
Papararararara,
paparararara
Papararararara,
paparararara
Paparararararara
papapapa
papapa
Paparararararara
papapapa
papapa
Papararararara,
paparararara
Papararararara,
paparararara
Paparararararara
papapapa
papapa
Paparararararara
papapapa
papapa
Oh
amica
mia,
dimmi
che
siamo
diversi
Oh
meine
Freundin,
sag
mir,
dass
wir
anders
sind
E
che
insieme
proveremo
a
non
imbruttirci
mai
Und
dass
wir
zusammen
versuchen
werden,
niemals
hässlich
zu
werden
Oh
amica
mia,
dimmi
che
andremo
distanti
Oh
meine
Freundin,
sag
mir,
dass
wir
weit
weg
gehen
werden
Così
lontano
che
nessuno
ci
potrà
ritrovare
mai,
mai
e
poi
mai
So
weit
weg,
dass
uns
niemand
jemals
wiederfinden
kann,
niemals,
niemals
mehr
Rossa
come
la
mia
bicicletta,
blu
come
la
maglia
che
mi
hai
tolto
Rot
wie
mein
Fahrrad,
blau
wie
das
Hemd,
das
du
mir
ausgezogen
hast
Che
adesso
sta
sotto
il
letto,
e
che
non
ritroveremo
mai
Das
jetzt
unter
dem
Bett
liegt
und
das
wir
niemals
wiederfinden
werden
Bianca
come
la
tua
stanza
nuova,
gialla
come
quella
saponetta
Weiß
wie
dein
neues
Zimmer,
gelb
wie
jenes
Seifenstück
Verde
come
il
tuo
dentifricio
che
per
magia
non
finisce
mai
Grün
wie
deine
Zahnpasta,
die
wie
durch
Magie
niemals
leer
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.