Espoir 2000 - Pauvreté - перевод текста песни на немецкий

Pauvreté - Espoir 2000перевод на немецкий




Pauvreté
Armut
Le plus gros problème de nous les pauvres,
Das größte Problem von uns Armen ist,
C'est qu'on ne sait pas qu'on a trop de problèmes...
dass wir nicht wissen, dass wir zu viele Probleme haben...
C'est nous, on ne vaut rien eeeh!
Wir taugen nichts, eeeh!
C'est nous, on ne fout rien aaah!
Wir machen nichts, aaah!
C'est nous, on n'a rien eeeh!
Wir haben nichts, eeeh!
Mais on n'a pas pitié de nous-mêmes aaah!
Aber wir haben kein Mitleid mit uns selbst, aaah!
Il y a palabre dans le pays depuis
Es gibt schon lange Streit im Land,
Longtemps, pour changer notre condition
um unsere Situation zu ändern
Malheureusement, c'est nous, on fait pitié, ça ne va pas
Leider sind wir es, die bemitleidet werden, es läuft nicht gut
Mais on n'a pas pitié de nous-mêmes
Aber wir haben kein Mitleid mit uns selbst
On dit: "Pauvre a tort"
Man sagt: "Der Arme hat Unrecht"
On a remarqué, c'est toujours pauvre qui soufre
Wir haben bemerkt, dass es immer der Arme ist, der leidet
Mais attention,
Aber Achtung,
On n'est pas pauvre par hasard,
wir sind nicht zufällig arm,
Quoi qu'on fasse, jamais de fumée sans feu.
was auch immer wir tun, niemals Rauch ohne Feuer.
C'est nous, on ne vaut rien, on n'a rien, mais on a 15 enfants.
Wir taugen nichts, wir haben nichts, aber wir haben 15 Kinder.
Qu'est-ce qui se passe? On ne sait pas si c'est concours,
Was ist los? Wir wissen nicht, ob es ein Wettbewerb ist,
Tellement c'est compliqué, chacun a trois jugements. Yako!
so kompliziert ist es, jeder hat drei Urteile. Yako!
C'est nous, on ne vaut rien eeeh!
Wir taugen nichts, eeeh!
C'est nous, on ne fout rien aaah!
Wir machen nichts, aaah!
C'est nous, on n'a rien eeeh!
Wir haben nichts, eeeh!
Mais on n'a pas pitié de nous-mêmes aaah!
Aber wir haben kein Mitleid mit uns selbst, aaah!
Papa dans le quartier
Papa im Viertel
Grâce à Dieu
Gott sei Dank
Est président des retraités
ist Präsident der Rentner
Grâce à Dieu
Gott sei Dank
Champion de Ludo, de damier, vice-champion d'awalé
Ludo- und Dame-Champion, Vize-Champion im Awale
Après avoir milité dans au moins 17
Nachdem er in mindestens 17
Partis, supporté toutes les équipes...
Parteien aktiv war, alle Teams unterstützt hat...
Quand il fait son bilan, PMU a tout ramassé
Wenn er Bilanz zieht, hat PMU alles abgeräumt
Son petit jeton, il a tout mis dans cheval.
Seinen kleinen Jeton, er hat alles auf Pferde gesetzt.
Plein de problèmes dans la maison, le plus dangereux,
Viele Probleme im Haus, das gefährlichste,
C'est la mort subite: un repas par jour,
ist der plötzliche Tod: eine Mahlzeit pro Tag,
Précisément à 16 heures. Après ça,
genau um 16 Uhr. Danach,
Fais ta prière pour que demain te trouve.
bete, dass der Morgen dich findet.
Quand tu regardes tous ses pétards, tu es dépassé,
Wenn du dir all seine Kinder ansiehst, bist du überwältigt,
Tellement il te fait pitié, mais lui, il s'en fout.
so sehr tut er dir leid, aber ihm ist es egal.
Il n'a pas de problème,
Er hat keine Probleme,
Il a plutôt des projets pour son deuxième mariage.
er hat eher Pläne für seine zweite Hochzeit.
C'est nous, on ne vaut rien eeeh!
Wir taugen nichts, eeeh!
C'est nous, on ne fout rien aaah!
Wir machen nichts, aaah!
C'est nous, on n'a rien eeeh!
Wir haben nichts, eeeh!
Mais on n'a pas pitié de nous-mêmes aaah!
Aber wir haben kein Mitleid mit uns selbst, aaah!
Les grandes douleurs sont muettes, c'est vrai,
Große Schmerzen sind stumm, das stimmt,
Parce que la pauvreté brûle comme piment. On n'a pas les moyens,
weil Armut wie Chili brennt. Wir haben kein Geld,
Mais c'est nous, on dure sur la terre,
aber wir sind es, die auf der Erde aushalten,
On est serré, même notre santé est gérée.
wir sind eingeengt, sogar unsere Gesundheit wird gemanagt.
Parce que mine de rien, on n'est jamais cardiaque,
Weil wir komischerweise nie Herzprobleme haben,
On n'a jamais prostate, on n'a toujours palu,
wir haben nie Prostatabeschwerden, wir haben immer Malaria,
Souvent djagwadjo,
oft Djagwadjo,
Maladie même nous trie parce que, c'est ça on peut soigner.
sogar Krankheiten sortieren uns aus, weil wir nur das behandeln können.
C'est parce que pauvre n'a rien qu'on est toujours gentils,
Weil der Arme nichts hat, sind wir immer nett,
à la fois très chrétiens, mais soyez prudents,
gleichzeitig sehr christlich, aber seid vorsichtig,
Parce qu'on est très hypocrites.
weil wir sehr heuchlerisch sind.
C'est quand pauvre a réussi que tu vois son vrai visage.
Erst wenn der Arme erfolgreich ist, siehst du sein wahres Gesicht.
Il y a un Dieu pour les pauvres, mais il est écrit:
Es gibt einen Gott für die Armen, aber es steht geschrieben:
"Aide-toi et Dieu t'aidera". Jésus revient, mais en attendant,
"Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott". Jesus kommt wieder, aber was machen wir in der Zwischenzeit?
On fait quoi? Il n'est pas maçon pour venir construire pour nous.
Er ist kein Maurer, um für uns zu bauen.
C'est nous, on ne vaut rien eeeh!
Wir taugen nichts, eeeh!
C'est nous, on ne fout rien aaah!
Wir machen nichts, aaah!
C'est nous, on n'a rien eeeh!
Wir haben nichts, eeeh!
Mais on n'a pas pitié de nous-mêmes aaah!
Aber wir haben kein Mitleid mit uns selbst, aaah!
Ambiance...
Stimmung...
Gosso Alphonse, Sillo le Matigo, exploit!
Gosso Alphonse, Sillo le Matigo, Exploit!
Déba-dé
Déba-dé
Déba-dé
Déba-dé
Déba-dé
Déba-dé
A- Déba-dé
A- Déba-dé
Déba-dé
Déba-dé
Henri Kogena, Djoss Men Djoss Titiwo Ezediam
Henri Kogena, Djoss Men Djoss Titiwo Ezediam
Kourba, Kourba, Ba-Kourba
Kourba, Kourba, Ba-Kourba
Kourba, Kourba, Kourba, Ba-Kourba
Kourba, Kourba, Kourba, Ba-Kourba
Kourba, Kourba, Kourba, Ba-Kourba
Kourba, Kourba, Kourba, Ba-Kourba
Robert Brazza!
Robert Brazza!
Déba-dé, Déba-dé
Déba-dé, Déba-dé
Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba!
Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba! Da-ba!
Kaloua! Bassango!
Kaloua! Bassango!
Zo-Commandant You
Zo-Kommandant You
Awouli ga zèrè oh you pé!
Awouli ga zèrè oh you pé!
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Alé ouoh-oh! ouoh-oh! ouoh-oh!
Alé ouoh-oh! ouoh-oh! ouoh-oh!
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Alé ibe ibe isolo
Alé ibe ibe isolo
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Awouli sakole é you
Awouli sakole é you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Awouli malélé é you
Awouli malélé é you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Awouli shoraré é you
Awouli shoraré é you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Awouli Debordo oh you
Awouli Debordo oh you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Sanogo oh you
Sanogo oh you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Général gris oh you
General gris oh you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Sidibé Lacine you
Sidibé Lacine you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Seri Bayi oh you
Seri Bayi oh you
Zo commandant you
Zo Kommandant you
Alé ouoh oh ouoh ouoh oh!
Alé ouoh oh ouoh ouoh oh!
Zo commandant you pé...
Zo Kommandant you pé...





Авторы: Goly Kouame Alexis, Ossohou Hugues Patrick, Thea Valery Valence


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.