Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
目を閉じても瞼の裏に映るのは刹那
Auch
wenn
ich
meine
Augen
schließe,
brennt
sich
der
Augenblick
auf
meine
Lider,
モノクロームの揺らめき
selbst
das
Flackern
in
Schwarzweiß
さえも今なら愛おしく思えるのでしょう
erscheint
mir
jetzt
so
liebenswert.
色褪せた日々に貴方の影
In
den
verblassten
Tagen
sehe
ich
deinen
Schatten
あの日の風景
an
die
Landschaft
von
jenem
Tag,
焼き付き離れない
in
einer
Ecke
meiner
Erinnerung.
寒空ざわめく夜空に
Im
kalten
Himmel,
die
rauschende
Nacht,
目を閉じれば瞼の裏に移り行く世界
Schließe
ich
die
Augen,
sehe
ich
eine
Welt,
die
sich
auf
meinen
Lidern
abspielt,
モノクロームの揺らめき
selbst
das
Flackern
in
Schwarzweiß
さえも今では美しく思えるのでしょう
erscheint
mir
jetzt
so
wunderschön.
悴んだ指先でなぞる
Mit
erfrorenen
Fingerspitzen
zeichne
ich
nach
最後の言葉
Deine
letzten
Worte,
伝えられず
die
ich
nicht
übermitteln
konnte.
消えない記憶と
Die
Erinnerungen,
die
nicht
verblassen,
燃やしたアルバム
und
das
verbrannte
Album.
震えた声で呼びかける
Mit
zitternder
Stimme
rufe
ich
nach
dir,
目を閉じても瞼の裏に映るのは刹那
Auch
wenn
ich
meine
Augen
schließe,
brennt
sich
der
Augenblick
auf
meine
Lider,
モノクロームの揺らめき
selbst
das
Flackern
in
Schwarzweiß
さえも今なら愛おしく思えるのでしょう
erscheint
mir
jetzt
so
liebenswert.
色褪せた日々に貴方の影
In
den
verblassten
Tagen
sehe
ich
deinen
Schatten
側に感じる貴方と過ごした温もり
Ich
spüre
deine
Nähe,
die
Wärme,
die
wir
teilten.
失われた日々に堕ちて
Verloren
in
den
verlorenen
Tagen,
今更気づいた心を埋めるのは貴方
erkenne
ich
erst
jetzt,
dass
du
es
bist,
die
mein
Herz
erfüllt.
この命果てて朽ちようと
Auch
wenn
dieses
Leben
endet
und
vergeht,
貴方の笑顔が凍りつく心を溶かす
Dein
Lächeln
schmilzt
mein
gefrorenes
Herz.
モノクロームの景色に
In
der
monochromen
Landschaft
光が差し込む朝にひとひらの調べ
bricht
ein
Lichtstrahl
herein,
eine
Melodie
am
Morgen.
胸に歩み行く会える日まで
Ich
werde
weitergehen,
bis
zum
Tag,
an
dem
wir
uns
wiedersehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kaito Takahashi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.