Текст и перевод песни Essemm feat. AK26 - Már késő
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amikor
érzed,
hogy
jön
a
vihar,
már
késő
Когда
ты
чувствуешь,
что
надвигается
буря,
уже
слишком
поздно.
Amikor
gondolnál
a
jövőre,
már
késő
Когда
ты
думаешь
о
будущем,
уже
слишком
поздно.
Amikor
lentről
mennél
felfelé,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
подняться
со
дна,
уже
слишком
поздно.
Amikor
újra
kezdenél
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
начать
всё
сначала,
уже
слишком
поздно.
Amikor
anyád
szemébe
nézel,
már
késő
Когда
ты
смотришь
в
глаза
своей
матери,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megkeresnéd
a
lányt,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
найти
ту
девушку,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megbocsátanál
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
всё
простить,
уже
слишком
поздно.
Amikor
belátod,
hogy
igazam
volt,
már
késő
Когда
ты
понимаешь,
что
я
был
прав,
уже
слишком
поздно.
Mennyi
ideje
is
járjuk
ezt
az
utat,
ne
is
mondd
Сколько
времени
мы
уже
идем
по
этой
дороге,
даже
не
говори.
De
nem
is
gond,
csak
a
hosszú
idő
eliszkolt
Но
это
не
проблема,
просто
много
времени
утекло.
Kamu
spanok
lesik
ahogyan
zuhansz
fentről
le
Фальшивые
друзья
наблюдают,
как
ты
падаешь
с
высоты.
De
megtörtem
mindegyiket,
ahogy
jutsz
egyről
a
kettőre
Но
я
сломал
каждого
из
них,
как
переходишь
с
одного
на
другое.
Ebből
ki
és
egyből
be
egy
másik
erdőbe
Из
этого
леса
— и
сразу
в
другой.
Ilyen
a
világ,
nehezen
jutunk
közös
nevezőre
Таков
мир,
нам
трудно
найти
общий
язык.
De
egyet
ne
felejts,
hogy
hamar
lesz
már
késő
Но
не
забывай,
что
скоро
будет
слишком
поздно.
Hamar
tornyosul
eléd
a
sok
megmászhatatlan
lépcső
Скоро
перед
тобой
вырастет
много
непреодолимых
ступеней.
És
akkor
lesznek
akik
nevetnek
és
lesznek
akik
sírnak
И
тогда
будут
те,
кто
смеётся,
и
те,
кто
плачет.
Akik
valaha
is
bírtak,
elfelejtettek,
nem
hívnak
Те,
кто
когда-то
любили,
забыли,
не
звонят.
A
nőt
nem
látod,
a
sikert
várod,
lassan
elköszön
az
álmod
Ты
не
видишь
женщину,
ждешь
успеха,
медленно
прощаешься
со
своей
мечтой.
Összedől
a
várad,
már
nem
mászod
meg
könnyen
az
árkot
Твой
замок
рушится,
ты
больше
не
можешь
легко
перебраться
через
ров.
Mit
hagysz
magad
mögött,
más
vagy
magad
álmát
Что
ты
оставляешь
позади,
себя
или
свою
мечту?
Elfelejtetted
ki
várt
rád,
de
már
allsz,
hogy
rád
se
vár
már
Ты
забыла,
кто
ждал
тебя,
но
уже
спишь,
и
тебе
все
равно,
что
тебя
больше
не
ждут.
Hogy
nem
dolgozol,
nem
teszel,
apád
pénze
az
mit
veszel
Что
ты
не
работаешь,
ничего
не
делаешь,
деньги
отца
— что
ты
с
ними
делаешь?
És
még
az
vezekel,
aki
halad
és
semmit
se
csesz
el
И
страдает
тот,
кто
движется
вперед
и
ничего
не
портит.
Haver
mit
gondoltunk
régen,
hogy
majd
letérdel
a
világ
Друг,
что
мы
думали
раньше,
что
мир
падет
на
колени.
Hát
a
könnyekben
csúszunk
meg
és
bárki
lát
ez
egy
szilánk
Мы
поскальзываемся
на
слезах,
и
любой,
кто
видит
это,
— заноза.
Csak
tekints
vissza
arra
a
pontra,
ahol
minden
rendben
Просто
оглянись
на
тот
момент,
где
все
было
хорошо.
És
tégy
úgy,
hogy
még
ne
legyen
késő,
ahogy
nekem
kell
tennem
И
сделай
так,
чтобы
еще
не
было
слишком
поздно,
как
мне
нужно
сделать.
Amikor
érzed,
hogy
jön
a
vihar,
már
késő
Когда
ты
чувствуешь,
что
надвигается
буря,
уже
слишком
поздно.
Amikor
gondolnál
a
jövőre,
már
késő
Когда
ты
думаешь
о
будущем,
уже
слишком
поздно.
Amikor
lentről
mennél
felfelé,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
подняться
со
дна,
уже
слишком
поздно.
Amikor
újra
kezdenél
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
начать
всё
сначала,
уже
слишком
поздно.
Amikor
anyád
szemébe
nézel,
már
késő
Когда
ты
смотришь
в
глаза
своей
матери,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megkeresnéd
a
lányt,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
найти
ту
девушку,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megbocsátanál
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
всё
простить,
уже
слишком
поздно.
Amikor
belátod,
hogy
igazam
volt,
már
késő
Когда
ты
понимаешь,
что
я
был
прав,
уже
слишком
поздно.
Spanom
késő
lesz
már
amikor
megbánod
minden
bűnödet
Друг,
будет
слишком
поздно,
когда
ты
пожалеешь
о
всех
своих
грехах.
Csak
az
ördög
aki
visszanéz
a
tükörből
lehet
Только
дьявол,
который
смотрит
на
себя
в
зеркало,
может.
Nem
tettem
meg
mindent
ahogy
kellett
Я
не
сделал
все,
как
надо.
És
tényleg
ennyire
tellett,
hogy
elszálltak
a
tervek
И
действительно
ли
это
все,
на
что
я
был
способен,
что
планы
рухнули.
Amiko'
kilövöd
a
golyót
már
késő
lesz
Когда
ты
выстрелишь,
будет
уже
слишком
поздно.
Használd
az
eszedet,
ne
tedd
amit
más
megtesz
Пользуйся
своим
умом,
не
делай
то,
что
делают
другие.
Mer'
nem
tűnik
el
a
kimondott
szó,
Потому
что
сказанное
слово
не
исчезает.
Amiket
köpködtél
a
másikra,
most
hogyan
lesz
jó
То,
что
ты
плевал
в
других,
как
теперь
это
исправить?
Hogyan
álljál
fel
bro,
hogyha
eltörték
a
lábad
Как
тебе
встать,
бро,
если
тебе
сломали
ногу?
De
nem
is
kell
szaladni,
akik
szeretnek
megvárnak
Но
не
нужно
бежать,
те,
кто
любят,
подождут.
Mielőtt
ugranál
a
hídról
csak
gondolkozz
Прежде
чем
прыгнуть
с
моста,
просто
подумай.
Magadat
vezeted
el
mindig
a
gondokhoz
Ты
всегда
сам
ведешь
себя
к
проблемам.
Hányszor
elmondtam,
hogy
nem
ők
ölnek
minket
Сколько
раз
я
говорил,
что
не
они
убивают
нас.
Mi
öljük
meg
magunkat,
mer'
semmibe'
se'
hisztek
Мы
убиваем
себя
сами,
потому
что
ни
во
что
не
верим.
Az
egész
életünkbe'
fel-le
megy
lépcső
Вся
наша
жизнь
— это
лестница
вверх
и
вниз.
De
addig
jó
míg
van,
mert
ha
eltűnik
már
késő
Но
хорошо,
пока
она
есть,
потому
что
если
она
исчезнет,
будет
слишком
поздно.
Amikor
érzed,
hogy
jön
a
vihar,
már
késő
Когда
ты
чувствуешь,
что
надвигается
буря,
уже
слишком
поздно.
Amikor
gondolnál
a
jövőre,
már
késő
Когда
ты
думаешь
о
будущем,
уже
слишком
поздно.
Amikor
lentről
mennél
felfelé,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
подняться
со
дна,
уже
слишком
поздно.
Amikor
újra
kezdenél
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
начать
всё
сначала,
уже
слишком
поздно.
Amikor
anyád
szemébe
nézel,
már
késő
Когда
ты
смотришь
в
глаза
своей
матери,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megkeresnéd
a
lányt,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
найти
ту
девушку,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megbocsátanál
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
всё
простить,
уже
слишком
поздно.
Amikor
belátod,
hogy
igazam
volt,
már
késő
Когда
ты
понимаешь,
что
я
был
прав,
уже
слишком
поздно.
Hogyha
ki
vagyok
borulva,
te
ne
legyél
Если
я
разбит,
ты
не
будь.
Mikor
egyedül
a
szemétnek
tetején
Когда
я
один
на
вершине
мусора.
Hiányoznak
a
víg
napok
Скучаю
по
веселым
дням.
Mikor
éjjelente
csak
virrasztok
Когда
я
не
сплю
ночами.
Oda
visz
vissza
minden
emlék
Меня
туда
возвращает
каждое
воспоминание.
Olyan
szürke
volt
még
felettem
az
ég
Таким
серым
было
небо
надо
мной.
Ami
mára
maradt
az
a
feketeség
Что
осталось
сейчас,
так
это
чернота.
Hogyha
egy
helyben
állsz
te,
beszakad
a
jég
Если
ты
стоишь
на
месте,
лед
треснет.
Ha
szeretsz
valakit
akkor
öleld
meg
Если
ты
любишь
кого-то,
обними
его.
Ha
csinálsz
valamit,
legyen
benne
a
szíved
Если
ты
что-то
делаешь,
вложи
в
это
свое
сердце.
Ne
engedd,
hogy
késő
legyen,
ez
a
jelen
Не
позволяй,
чтобы
было
слишком
поздно,
это
настоящее.
A
jelen
velem,
én
a
jövőbe
viszem
Настоящее
со
мной,
я
несу
его
в
будущее.
Mikor
elmegy
a
hajó
Когда
уходит
корабль.
Mikor
látod
elúszni,
az
örökke
való
Когда
ты
видишь,
как
он
уплывает
в
вечность.
Mikor
itt
volt
anno
Когда
он
был
здесь
когда-то.
Te
nem
vetted
észre
és
most
pedig
hello
Ты
не
заметила,
а
теперь
привет.
Amikor
érzed,
hogy
jön
a
vihar,
már
késő
Когда
ты
чувствуешь,
что
надвигается
буря,
уже
слишком
поздно.
Amikor
gondolnál
a
jövőre,
már
késő
Когда
ты
думаешь
о
будущем,
уже
слишком
поздно.
Amikor
lentről
mennél
felfelé,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
подняться
со
дна,
уже
слишком
поздно.
Amikor
újra
kezdenél
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
начать
всё
сначала,
уже
слишком
поздно.
Amikor
anyád
szemébe
nézel,
már
késő
Когда
ты
смотришь
в
глаза
своей
матери,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megkeresnéd
a
lányt,
már
késő
Когда
ты
пытаешься
найти
ту
девушку,
уже
слишком
поздно.
Amikor
megbocsátanál
mindent,
már
késő
Когда
ты
хочешь
всё
простить,
уже
слишком
поздно.
Amikor
belátod,
hogy
igazam
volt,
már
késő
Когда
ты
понимаешь,
что
я
был
прав,
уже
слишком
поздно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tamás Boros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.