Текст и перевод песни Estampie - Bele Ysabiauz
Bele
Ysabiauz,
pucele
bien
aprise,
Беле
Исабиауз,
хорошая
девушка,
хорошо?,
Ama
Gerart
et
il
li
en
tel
guise.
Ама
Джерарт
и
он
ли
в
таком
виде.
C'ainc
de
folour
par
lui
ne
fu
requise,
Это
то,
чего
от
него
не
требуется.,
Ainz
l'ama
de
si
bonne
amour
Аинз
Ла
Ама
такой
хорошей
любви
Que
mieuz
de
li
guarda
s'ounour.
Пусть
миеус
де
ли
Гарда
придет
в
себя.
Ed
joie
atent
Gerars.
Эд
Джой
атент
Джерарс.
"Amis
Gerart,
n'aiez
ja
couvoitise
"Друзья,
Джерарт,
никогда
не
задумывались
De
ce
voloir
dont
ainc
ne
fui
requise!
Из
этого
вольера,
из
которого
не
сбежал
ни
один
человек!
Puis
que
je
ai
seigneur
qui
m'aimme
et
prise,
Тогда
у
меня
есть
Господь,
Который
любит
меня
и
берет,
Nien
doi
estre
de
tal
valour
Ниен
Дой
Эстре
де
Таль
Валур
Que
je
ne
doi
penser
folour."
Пусть
я
не
буду
думать
о
безумии".
Et
joie
atent
Gerars.
И
радость
развеселила
Джерарса.
"Amis
Gerars,
faites
ma
commandise:
"Друзья
Герары,
сделайте
мой
заказ:
Ralez
vous
ent,
si
feroiz
grant
franchise.
Если
фероиз
даст
вам
право
на
откровенность,
то
вы
не
против.
Morte
m'avriez,
s'od
vous
estoje
prise.
Умерла
бы
я,
если
бы
вас
поймали.
Maiz
metez
vous
tost
u
retour!
Но
возвращайтесь!
Je
vous
conmant
au
creatour."
Я
передаю
вас
креатуру".
Et
joie
atent
Gerars.
И
радость
развеселила
Джерарса.
"Dame,
l'amour
qu'alleurs
avez
assise
"Леди,
любовь,
на
которой
сидели
аллеры
Dëusse
avoir
par
loiautè
conquise;
Мы
должны
самостоятельно
победить;
Mais
pluz
vous
truis
dure
que
pierre
bise.
Но
ты
сильнее,
чем
Пьер
Биз.
S'en
ai
au
cuer
si
grant
dolour
Если
бы
это
было
так,
если
бы
грант
долур
Qu'a
biau
samblant
souspir
et
plour."
Что
предвзято
заставляет
нас
плакать
и
плакать".
Et
joie
atent
Gerars.
И
радость
развеселила
Джерарса.
"Dame,
pour
Dieu",
fait
Gerars
sanz
faintise,
"Леди,
ради
Бога",
- пробормотал
Джерарс
Санс.,
"Aiez
de
moi
pitié
par
vo
franchise!
"Пожалейте
меня
своей
откровенностью!
La
vostre
amour
me
destraint
et
atise,
Восточная
любовь
выводит
меня
из
себя
и
укрепляет,
Et
pour
vous
sui
en
tel
errour
И
для
вас
в
таких
странствиях
Que
nus
ne
puet
estre
en
greignour."
Пусть
ню
не
пыхтит
в
гринуре".
Et
joie
atent
Gerars.
И
радость
развеселила
Джерарса.
Vestue
fu
la
dame
par
cointise:
Платье
фу
на
даму
по
случаю:
Mourt
ert
bele,
graile
et
grasse
et
alise;
Умирали
Беле,
грайле,
Грассе
и
Элис;
Le
vis
avoit
vermeill
come
cerise.
Винт
избегает
вишневого
цвета.
"Dame",
dit
il,
"que
trés
bon
jour
"Леди,
- сказал
он,
- что
хорошего
дня
Vous
doint
cil
qui
j'aim
et
atour!"
Ты
должен
быть
тем,
кого
я
люблю
и
за
кого
я
тебя
люблю!"
Et
joise
atent
Gerars.
И
Джойс
атент
Джерарс.
"Dame,
pour
Deu",
fait
Gerars
sanz
faintise,
"Леди,
ради
бога",
- заставил
Джерарса
Санса
упасть
в
обморок.,
"Do'outremer
ai
pour
vous
la
voie
emprise."
"У'аутремера
есть
для
вас
путь,
по
которому
вы
идете".
La
dame
l'ot:
mieus
vousist
estre
ocise.
Дама
говорит:
мне
кажется,
вы
остаетесь
здоровыми.
Si
s'entrebaisent
par
doucour
Если
они
общаются
друг
с
другом
по-домашнему
Qu'andui
chëirent
en
l'erbour.
Пусть
андуи
поживут
в
эрбуре.
Er
joie
atent
Gerars.
- Радостно
воскликнул
Джерарс.
Ses
maris
voit
la
folour
entreprise;
Ее
мужья
видят
безумную
компанию;
Pour
voir
cuide,
da
dame
morte
gise
Чтобы
увидеть
куайда,
да
мертвую
даму
Гиз.
Lés
sind
ami;
tant
se
het
es
desprise
Обиженный
друг;
так
много
удивляется
Qu'il
pert
sa
force
et
sa
vigour
Пусть
он
ценит
свою
силу
и
силу
Et
muert
de
duel
en
tel
errour.
И
я
хочу
дуэли
в
таких
странствиях.
Et
joie
atent
Gerars.
И
радость
развеселила
Джерарса.
De
pasmoison
lievent
par
tel
devise
Не
каждый
день
их
связывают
с
такой
валютой
Que
il
font
faire
au
mort
tout
son
service.
Пусть
они
заставят
мертвого
выполнять
всю
его
службу.
Lie
deus
remaint;
Gerars
par
sainte
eglise
Lie
deus
remaint;
Герары
Святой
Церковью
A
fait
de
sa
dame
s'oissour.
Заставил
свою
даму
прийти
в
себя.
Ce
tesmoignent
li
ancissour.
Это
все,
что
нужно
для
общения.
Or
a
joie
Gerars
Или
радость
Джерарса
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous, Audefroi Li Bastars
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.