Текст и перевод песни Estampie - Dame Merci
Dame,
merci,
une
rien
vos
demant.
My
Lady,
I
humbly
beseech
thee,
Dites
me
voir,
se
Dex
vos
beneie,
Tell
me,
may
God
have
mercy
upon
you,
Quant
vos
morrez
et
je,
mais
c'iert
avant,
When
we
shall
die,
thou
first,
I
know
it
true,
Car
aprés
vos
ne
vivroiè
je
miè,
For
after
thee
I
would
not
longer
live,
Que
devanra
Amôrs,
celè
esbahiè,
What
shall
become
of
Love,
so
full
of
glee,
Qui
tant
avez
sèns,
valour,
et
j'aint
tant
Whom
I
hold
dear
with
utmost
love
and
pride
Que
je
croi
bien
qu'aprés
nos
iert
failliè.
That
when
we're
gone,
I
fear
it
will
subside.
Par
Deu,
Thiébaut,
selonc
mon
esciant
By
God,
Theobald,
my
heart
does
so
believe
Amors
n'iert
ja
por
nule
mort
perie,
That
Love
shall
never
perish,
come
what
may,
Ne
je
ne
sai
se
vos
m'alez
guilant,
Or
are
you
mocking
me,
I
cannot
say,
Que
trop
maigres
n'estes
encore
mie.
For
you
are
hale
and
hearty
still,
they
say.
Quant
nous
morrons
(Dex
nos
noint
bone
vie)
When
we
are
gone,
may
God
grant
us
good
grace
Bien
croi
qu'Amors
domage
i
avra
grant
I
fear
Love's
loss
will
be
a
bitter
blow
Mais
touz
jors
iert
valors
d'Amors
complie.
But
Love's
great
worth
shall
never
cease
to
grow.
Dame,
certes
ne
devez
pas
cuidier,
My
Lady,
do
not
think
I
jest
or
lie,
Mais
bièn
savoir
que
trop
vos
ai
améè.
But
know
that
I
adore
thee,
none
so
high.
De
la
joie
m'en
aing
plus
et
toing
chièr
In
happiness,
I
hold
thee
very
dear
Et
por
ce
aimà
graissè
recovréè,
And
for
this
love,
I've
grown
so
fat,
I
fear,
Qui'anu
Dex
ne
fist
si
tres
belè
riens
néè
That
God
himself
could
ne'er
have
made
so
fair
Com
vos,
Dame,
mout
me
fait
esmaier
A
creature
as
thyself,
my
Lady
bright.
Quant
nos
morrons
qu'Amors
sere
finéè.
The
thought
of
Love's
demise
does
fill
me
with
dread.
Thièbaut,
taisiez,
nus
ne
doit
comendier
Theobald,
be
still,
'tis
not
for
us
to
say
Raison
qui
soit
de
touz
droiz
dessevréè.
Such
things
as
defy
all
reason's
sway.
Vos
le
dites
por
moi
amoloier
You
speak
thus
to
appease
my
loving
heart
Encontre
vos
que
tant
avez
guiléè.
Which
you
have
wronged
with
such
deceit
and
art.
Je
ne
di
pas,
certes,
que
je
vos
héè,
I
do
not
say
I
hate
thee,
it
is
true,
Mais
se
d'Amors
me
covenoit
jegier
But
if
of
Love
I
had
to
render
due
Ele
seroit
serviè
et
honoréè.
It
would
be
served
and
honored,
as
its
right.
Dame,
Dex
doint
que
vos
jugiez
a
droit,
My
Lady,
may
God
grant
that
you
may
see
Et
conoisseièz
le
max
qui
me
font
plaindrè,
The
pain
your
words
inflict,
and
set
me
free,
Que
bien
sai,
quel
que
li
jugemenz
soit,
For
well
I
know,
whatever
judgment
takes,
Se
je
en
muir
Amours
covient
a
faindre
If
I
should
die,
Love's
flame
will
surely
quake,
Se
vo,
Dame,
ne
la
faitès
remaindre
Unless,
my
Lady,
you
should
bid
it
wake
Dedanz
son
leu
arriers
ou
ele
estoit,
And
keep
it
burning
brightly
in
its
home,
QuÄa
vostre
sèn
ne
porroit
nuns
ateindre.
For
none
can
match
thy
wisdom,
second
to
none.
Thièbaut,
s'Amors
vos
fait
por
moi
destraindre
Theobald,
if
Love
torments
you
so
for
me,
Ne
vos
griet
pas,
que,
se
amer
n'estoit
Grieve
not,
for
if
I
could
not
feel
the
flame,
J'ai
bien
un
cruer
qui
ne
se
souroit
faindre
I
have
a
heart
as
hard
as
stone,
it's
plain
to
see
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.