Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
está
bien,
Es
ist
schon
gut,
¿Para
qué
te
voy
a
andar
con
rodeos?
Warum
sollte
ich
dir
gegenüber
Umschweife
machen?
Las
palabras
prefiero
usarlas
bien.
Benutze
ich
die
Worte
lieber
richtig.
Ya
me
fui,
como
siempre
Ich
bin
schon
weg,
wie
immer
Queda
un
espacio
vacío.
Bleibt
ein
leerer
Raum.
Otra
vez,
semidesnudo
Wieder
halbnackt
Con
la
vergüenza
perdida.
Mit
verlorener
Scham.
No
me
culpes
si
no
puedo
esperar
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
wenn
ich
nicht
warten
kann
Y
no
te
burles
si
aún
no
sé
amar.
Und
mach
dich
nicht
lustig,
wenn
ich
noch
nicht
lieben
kann.
Es
que
esta
vez,
quizás
los
dos
podamos
los
dos.
Es
ist
nur,
dass
wir
es
diesmal
vielleicht
beide
schaffen,
wir
beide.
Es
que
esta
vez,
quizás
los
dos
podamos
tú
y
yo.
Es
ist
nur,
dass
wir
es
diesmal
vielleicht
beide
schaffen,
du
und
ich.
Mejor
no
hablemos
Besser
wir
reden
nicht
Que
ya
llega
la
mañana.
Denn
der
Morgen
kommt
schon.
En
bicicletas,
ya
sopla
el
viento.
Auf
Fahrrädern,
der
Wind
weht
schon.
¿Qué
es
lo
que
tiene
tu
herida?
Was
hat
es
mit
deiner
Wunde
auf
sich?
Justo
al
llegar
Gerade
als
ich
ankomme
Abro
la
puerta,
Öffne
ich
die
Tür,
Queda
la
casa
vacía.
Das
Haus
bleibt
leer.
Otra
vez,
semidesnudo
Wieder
halbnackt
Con
la
vergüenza
perdida.
Mit
verlorener
Scham.
No
me
culpes
si
no
puedo
esperar
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
wenn
ich
nicht
warten
kann
Y
no
te
burles
si
aún
no
sé
amar.
Und
mach
dich
nicht
lustig,
wenn
ich
noch
nicht
lieben
kann.
Es
que
esta
vez,
quizás
los
dos
podamos
los
dos.
Es
ist
nur,
dass
wir
es
diesmal
vielleicht
beide
schaffen,
wir
beide.
Es
que
esta
vez,
quizás
los
dos
podamos
tú
y
y
Es
ist
nur,
dass
wir
es
diesmal
vielleicht
beide
schaffen,
du
und
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Manuel Bertamoni, Juan Manuel Moretti, Pablo Silvera, Luciano Mutinelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.