Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
noche
cae
oscura,
desnuda
ante
las
sombras
Die
Nacht
fällt
dunkel,
nackt
vor
den
Schatten,
Escuchas
la
razón
de
tu
propia
pesadilla
Du
hörst
den
Grund
deines
eigenen
Albtraums,
Atormentada
sientes
que
la
angustia
domina
Gequält
fühlst
du,
wie
die
Angst
dich
beherrscht,
Impulso
persistente
que
te
hace
de
él
cautiva
Ein
anhaltender
Trieb,
der
dich
zu
seiner
Gefangenen
macht.
No
puedo
más
oh
no
seguir
así
Ich
kann
nicht
mehr,
oh
nein,
so
weitermachen,
No
quiero
más,
no
he
de
seguir
así
Ich
will
nicht
mehr,
ich
darf
so
nicht
weitermachen,
Dejémonos
de
tanto
horror
Lass
uns
aufhören
mit
so
viel
Schrecken,
Prendamos
sí
a
aquel
traidor
Verbrennen
wir,
ja,
diesen
Verräter,
Cumplamos
pues
aun
queda
mucho
por
hacer
Erfüllen
wir
unsere
Pflicht,
denn
es
bleibt
noch
viel
zu
tun.
Arrasan
la
nación,
a
inocentes
sin
motivo
Sie
verwüsten
die
Nation,
Unschuldige
ohne
Grund,
Tu
salvación
comprendes
que
no
está
en
tus
propias
manos
Deine
Rettung,
verstehst
du,
liegt
nicht
in
deinen
eigenen
Händen,
Morir
ya
es
duro
pero
aún
más
duro
es
morir
viviendo
Zu
sterben
ist
schon
hart,
aber
noch
härter
ist
es,
lebend
zu
sterben,
Cuando
acabará
por
Dios
esta
vil
pesadilla
Wann,
um
Gottes
Willen,
endet
dieser
abscheuliche
Albtraum,
Que
injusta
es
la
absurda
ley
vital
Wie
ungerecht
ist
das
absurde
Lebensgesetz,
Que
duro
y
que
difícil
ser
mortal
Wie
hart
und
wie
schwierig
ist
es,
sterblich
zu
sein.
No
puedo
más
oh
no
seguir
así
Ich
kann
nicht
mehr,
oh
nein,
so
weitermachen,
No
quiero
más,
no
he
de
seguir
así
Ich
will
nicht
mehr,
ich
darf
so
nicht
weitermachen,
Dejémonos
de
tanto
error
Hören
wir
auf
mit
so
viel
Irrtum,
Prendamos
sí
a
aquel
traidor
Verbrennen
wir,
ja,
diesen
Verräter,
Cumplamos
pues
aun
queda
mucho
por
hacer
Erfüllen
wir
unsere
Pflicht,
denn
es
bleibt
noch
viel
zu
tun.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Angel Martinez Cantero, Javier Estevez Gualda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.