Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las
cosas
pasan
siempre
al
otro
lado
de
la
ventana
Things
always
happen
on
the
other
side
of
the
window
Con
tanta
guerra
fría
no
vamos
a
poder
luchar.
With
so
much
cold
war
we're
not
going
to
be
able
to
fight.
Y
tu
me
preguntas
si
no
merecería
la
pena
And
you
ask
me
if
it
wouldn't
be
worth
it
Cerrar
el
puño
para
poder
romper
el
cristal.
To
close
our
fist
to
be
able
to
break
the
glass.
Quizás
nos
falta
ese
algo
que
lo
empuja
todo
Maybe
we
lack
that
something
that
pushes
everything
Ese
invisible
aliento
que
anima
el
alma
animal
That
invisible
breath
that
animates
the
animal
soul
Y
así
dejar
de
ser
al
menos
muñecos
de
barro
And
so
stop
being
at
least
clay
dolls
Para
poder
salir
afuera.
In
order
to
be
able
to
go
outside.
Vivir
por
existir
Live
for
the
sake
of
existing
Sin
levantar
la
voz
Without
raising
our
voices
Arrancando
desde
dentro
del
propio
corazón
Uprooting
from
the
depths
of
the
very
heart
Las
ganas
de
vivir
The
desire
to
live
Sin
ni
una
explicación.
Without
a
single
explanation.
Salir
corriendo
no
serviría
de
nada
Running
away
wouldn't
be
of
any
use
En
este
laberinto
nadie
sabe
donde
está.
In
this
labyrinth
no
one
knows
where
it
is.
(¿dónde
está?
¿dónde
está?
¿dónde?)
(where
is
it?
where
is
it?
where?)
Nadie
sabe
donde
está
la
salida
No
one
knows
where
the
exit
is
(¿dónde
está?
¿dónde
está?
¿dónde?)
(where
is
it?
where
is
it?
where?)
Solo
miran
hacía
delante
y
ya.
They
only
look
forward
and
that's
it.
Quizás
nos
falte
ese
poquito
de
talento
innato
Maybe
we
lack
that
little
bit
of
innate
talent
Que
nos
lleve
por
fin
a
un
nuevo
despertar.
That
finally
leads
us
to
a
new
awakening.
Y
así
después
poder
querer
dormir
tranquilo
un
rato
And
so
then
be
able
to
want
to
sleep
peacefully
for
a
while
A
un
lado
de
la
carretera.
On
the
side
of
the
road.
Vivir
por
existir
Live
for
the
sake
of
existing
Sin
levantar
la
voz
Without
raising
our
voices
Arrancando
desde
dentro
del
propio
corazón
Uprooting
from
the
depths
of
the
very
heart
Las
ganas
de
vivir
The
desire
to
live
Sin
ni
una
explicación.
Without
a
single
explanation.
Vivir
por
existir
Live
for
the
sake
of
existing
Sin
levantar
la
voz
Without
raising
our
voices
Arrancando
desde
dentro
del
propio
corazón
Uprooting
from
the
depths
of
the
very
heart
Las
ganas
de
vivir
sin
una
explicación.
The
desire
to
live
without
an
explanation.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Munoz Calvo, David Munoz Calvo
Альбом
2.0
дата релиза
21-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.