Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las
cosas
pasan
siempre
al
otro
lado
de
la
ventana
Все
происходит
по
ту
сторону
окна,
Con
tanta
guerra
fría
no
vamos
a
poder
luchar.
С
такой
холодной
войной
нам
не
справиться,
милая.
Y
tu
me
preguntas
si
no
merecería
la
pena
А
ты
меня
спрашиваешь,
не
стоит
ли
Cerrar
el
puño
para
poder
romper
el
cristal.
Сжать
кулак
и
разбить
это
стекло.
Quizás
nos
falta
ese
algo
que
lo
empuja
todo
Возможно,
нам
не
хватает
того,
что
все
толкает
вперед,
Ese
invisible
aliento
que
anima
el
alma
animal
Того
невидимого
дыхания,
что
пробуждает
животную
душу,
Y
así
dejar
de
ser
al
menos
muñecos
de
barro
И
перестать
быть
хотя
бы
глиняными
куклами,
Para
poder
salir
afuera.
Чтобы
выйти
наружу.
Vivir
por
existir
Жить
ради
существования,
Sin
levantar
la
voz
Не
повышая
голоса,
Arrancando
desde
dentro
del
propio
corazón
Вырывая
из
самого
сердца
Las
ganas
de
vivir
Желание
жить,
Sin
ni
una
explicación.
Без
всякого
объяснения.
Salir
corriendo
no
serviría
de
nada
Бежать
не
имеет
смысла,
En
este
laberinto
nadie
sabe
donde
está.
В
этом
лабиринте
никто
не
знает,
где
он.
(¿dónde
está?
¿dónde
está?
¿dónde?)
(Где
он?
Где
он?
Где?)
Nadie
sabe
donde
está
la
salida
Никто
не
знает,
где
выход,
(¿dónde
está?
¿dónde
está?
¿dónde?)
(Где
он?
Где
он?
Где?)
Solo
miran
hacía
delante
y
ya.
Все
просто
смотрят
вперед
и
все.
Quizás
nos
falte
ese
poquito
de
talento
innato
Возможно,
нам
не
хватает
той
капельки
врожденного
таланта,
Que
nos
lleve
por
fin
a
un
nuevo
despertar.
Которая
наконец
приведет
нас
к
новому
пробуждению.
Y
así
después
poder
querer
dormir
tranquilo
un
rato
И
тогда
мы
сможем
спокойно
поспать
немного,
A
un
lado
de
la
carretera.
На
обочине
дороги.
Vivir
por
existir
Жить
ради
существования,
Sin
levantar
la
voz
Не
повышая
голоса,
Arrancando
desde
dentro
del
propio
corazón
Вырывая
из
самого
сердца
Las
ganas
de
vivir
Желание
жить,
Sin
ni
una
explicación.
Без
всякого
объяснения.
Vivir
por
existir
Жить
ради
существования,
Sin
levantar
la
voz
Не
повышая
голоса,
Arrancando
desde
dentro
del
propio
corazón
Вырывая
из
самого
сердца
Las
ganas
de
vivir
sin
una
explicación.
Желание
жить
без
всякого
объяснения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manuel Munoz Calvo, David Munoz Calvo
Альбом
2.0
дата релиза
21-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.