Текст и перевод песни Estopa - Apagon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apagon
Отключение электричества
Que
si
contara
el
tiempo
que
paso
mirando
al
techo
Если
бы
я
считал
время,
которое
провожу,
глядя
в
потолок,
Pensando
en
ella,
yo
me
emborracho
Думая
о
тебе,
я
бы
напился.
Saco
provecho,
soy
un
muchacho
Я
извлекаю
выгоду,
я
парень
Muy
decidido
y
satisfecho
Очень
решительный
и
довольный.
No
pensaría
que
no
la
quiero,
que
paso
de
ella
Ты
бы
не
подумала,
что
я
тебя
не
люблю,
что
мне
на
тебя
всё
равно,
Que
nunca
es
para
mí
lo
primero
Что
ты
никогда
не
стоишь
для
меня
на
первом
месте.
No
pensaría
que
es
la
más
bella
Ты
бы
не
подумала,
что
ты
самая
красивая
Del
mundo
y
parte
del
extranjero
В
мире
и
даже
за
его
пределами.
Y
si
me
encuentro
con
ganas
de
verla
И
если
я
чувствую
желание
увидеть
тебя,
Trepo
por
los
alambres
que
tiene
en
la
verja
Я
взбираюсь
по
проволоке
на
твоем
заборе,
Salto
volando
hasta
tenerla
cerca
Перелетаю,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
Y
si
me
cruzo
de
cara
con
ella
И
если
я
встречаюсь
с
тобой
лицом
к
лицу,
Parece
que
se
apaguen
todas
las
estrellas
Кажется,
что
все
звезды
гаснут.
Un
apagón
Отключение
электричества.
No
sé
qué
tiene
en
la
cara
Не
знаю,
что
в
твоем
лице
такого,
Que
se
me
borra
hasta
la
mirada
Что
у
меня
пропадает
даже
взгляд.
No
sé
qué
tiene
en
la
boca
Не
знаю,
что
в
твоих
губах
такого,
Cuando
me
besa,
el
alma
me
roza
con
el
corazón
Когда
ты
целуешь
меня,
моя
душа
касается
сердца.
¿Qué
tiene
en
los
ojos?
Что
в
твоих
глазах?
Cuando
me
miran,
me
vuelvo
loco
(Se
vuelve
loco)
Когда
ты
смотришь
на
меня,
я
схожу
с
ума
(Схожу
с
ума).
Que
si
contara
ella
las
mañanas
que
salgo
a
buscarla
Если
бы
ты
считала
те
утра,
когда
я
иду
тебя
искать,
No
pensaría
que
soy
un
don
nadie
Ты
бы
не
подумала,
что
я
ничтожество.
Cuando
me
cruzo
con
su
mirada
Когда
я
встречаюсь
с
твоим
взглядом,
Es
que
a
mí
se
me
cruzan
los
cables
У
меня
замыкает
провода.
Que
la
alegría
es
como
una
bolsa
de
golosinas
Радость
– как
пакет
сладостей,
Que
no
es
eterna,
que
se
termina
Она
не
вечна,
она
заканчивается.
Pero
mi
amor
es
que
es
de
otro
planeta
Но
моя
любовь
– с
другой
планеты,
Que
nunca
se
le
acaban
las
pilas
У
нее
никогда
не
кончаются
батарейки.
Y
si
me
encuentro
con
ganas
de
verla
И
если
я
чувствую
желание
увидеть
тебя,
Trepo
por
los
alambres
que
tiene
en
la
verja
Я
взбираюсь
по
проволоке
на
твоем
заборе,
Salto
volando
hasta
tenerla
cerca
Перелетаю,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
Y
si
me
cruzo
de
cara
con
ella
И
если
я
встречаюсь
с
тобой
лицом
к
лицу,
Parece
que
se
apaguen
todas
las
estrellas
Кажется,
что
все
звезды
гаснут.
Un
apagón
Отключение
электричества.
No
sé
que
tiene
en
la
cara
Не
знаю,
что
в
твоем
лице
такого,
Que
se
me
borra
hasta
la
mirada
Что
у
меня
пропадает
даже
взгляд.
No
sé
que
tiene
en
la
boca
Не
знаю,
что
в
твоих
губах
такого,
Cuando
me
besa,
el
alma
me
rosa
con
el
corazón
Когда
ты
целуешь
меня,
моя
душа
касается
сердца.
¿Qué
tiene
en
los
ojos?
Что
в
твоих
глазах?
Cuando
me
mira
me
vuelvo
loco
Когда
ты
смотришь
на
меня,
я
схожу
с
ума.
Y
por
la
tarde
me
pongo
a
su
sombra,
me
quito
el
sombrero
А
вечером
я
сажусь
в
твою
тень,
снимаю
шляпу.
Lo
que
no
quiero
es
que
el
sol
se
ponga
Я
не
хочу,
чтобы
солнце
садилось.
Entonces
yo
me
duermo
tranquilo
si
le
robo
un
beso
de
su
boca
Тогда
я
спокойно
засыпаю,
если
украду
поцелуй
у
тебя.
Y
si
hace
buen
tiempo,
que
si
hace
buen
tiempo
И
если
хорошая
погода,
если
хорошая
погода,
Me
doy
un
gardeo,
que
hare
mucho
tiempo
que
ya
no
la
veo
Я
прогуляюсь,
ведь
я
давно
тебя
не
видел.
Me
encuentro
cruzando
las
puertas
del
cielo
Я
чувствую,
как
пересекаю
врата
небес.
No
me
cuesta
nada,
no
me
corto
un
pelo,
quiero
torear
Мне
ничего
не
стоит,
я
и
бровью
не
поведу,
я
хочу
рисковать.
Y
si
me
encuentro
con
ganas
de
verla
И
если
я
чувствую
желание
увидеть
тебя,
Trepo
por
los
alambres
que
tiene
en
la
verja
Я
взбираюсь
по
проволоке
на
твоем
заборе,
Salto
volando
hasta
tenerla
cerca
Перелетаю,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
Y
si
me
cruzo
de
cara
con
ella
И
если
я
встречаюсь
с
тобой
лицом
к
лицу,
Parece
que
se
apaguen
todas
las
estrellas
Кажется,
что
все
звезды
гаснут.
Un
apagón
Отключение
электричества.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JOSE MANUEL MUNOZ CALVO, DAVID MUNOZ CALVO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.