Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
quedamos
un
poquito
empanados,
Мы
немного
зависли,
милая,
Sacamos
nuestras
caras
al
viento,
Подставили
лица
ветру,
Pa
despeinarnos
como
sabemos,
Чтобы
взъерошить
волосы,
как
мы
любим,
Gritamos
hasta
desgañitarnos,
Кричали
до
хрипоты,
Para
que
nos
oigan
lo
mas
lejos,
Чтобы
нас
услышали
как
можно
дальше,
Que
sepan
que
no
estamos
llorando,
Чтобы
знали,
что
мы
не
плачем,
Sólo
chillamos.
Просто
кричим.
Nos
quedamos
algo
desorientados,
Мы
немного
потерялись
в
пространстве,
Cuando
fumamos
y
nos
dormimos,
Когда
курили
и
засыпали,
Siempre
soñamos
que
estamos
vivos,
Нам
всегда
снилось,
что
мы
живы,
Para
contarlo
sin
despertarnos,
Чтобы
рассказать
об
этом,
не
просыпаясь,
Siempre
pendientes
de
un
hilo
fino,
Всегда
вися
на
тонкой
ниточке,
A
la
minima
duda
caémos
y
despertamos.
При
малейшем
сомнении
падаем
и
просыпаемся.
Arriba,
de
nuestras
cabezas
vuelan
Над
нашими
головами
летают,
Unas
moscas
golondrinas,
Мухи-ласточки,
Pero
sólo
una
se
cuela
por
alguna
grieta.
Но
только
одна
проникает
сквозь
щель.
Pero
encima
nos
alumbran
las
estrellas,
А
над
нами
светят
звезды,
Nos
quedamos
sin
saliva,
У
нас
пересохло
во
рту,
Seguro
que
son
secuelas
de
la
primavera.
Наверняка,
это
последствия
весны.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
Я
больше
не
чувствую
боли,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Теперь
я
изобретаю
противоядие
от
плохого
настроения,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
Готовлю
зелье,
которое
даже
я
не
могу
понять,
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
Чтобы
продолжать
мечтать
до
рассвета.
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
Я
теряюсь
в
тумане
этой
комнаты,
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
Чтобы
немного
подстегнуть
воображение,
Que
siempre
vuela.
Которое
всегда
парит.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
Я
больше
не
чувствую
боли,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Теперь
я
изобретаю
противоядие
от
плохого
настроения,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
Готовлю
зелье,
которое
даже
я
не
могу
понять,
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
Чтобы
продолжать
мечтать
до
рассвета.
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
Я
теряюсь
в
тумане
этой
комнаты,
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
Чтобы
немного
подстегнуть
воображение,
Que
siempre
vuela.
Которое
всегда
парит.
Nos
subimos
al
punto
mas
alto,
Мы
поднимаемся
на
самую
высокую
точку,
Giramos
360
grados,
Поворачиваемся
на
360
градусов,
Y
no
encontramos
lo
que
buscamos
И
не
находим
то,
что
ищем.
Nos
conformamos
con
seguir
buscando,
Мы
довольствуемся
тем,
что
продолжаем
искать,
Pero
si
está
nos
precipitamos
Но
если
это
есть,
мы
бросаемся
вниз,
Por
que
sabemos
lo
que
queremos,
Потому
что
знаем,
чего
хотим,
Y
lo
que
odiamos.
И
что
ненавидим.
Arriba,
de
nuestras
cabezas
vuelan
Над
нашими
головами
летают,
Unas
moscas
golondrinas,
Мухи-ласточки,
Pero
sólo
una
se
cuela
por
alguna
grieta.
Но
только
одна
проникает
сквозь
щель.
Pero
encima
nos
alumbran
las
estrellas,
А
над
нами
светят
звезды,
Nos
quedamos
sin
saliva,
У
нас
пересохло
во
рту,
Seguro
que
son
secuelas
de
la
primavera.
Наверняка,
это
последствия
весны.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
Я
больше
не
чувствую
боли,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Теперь
я
изобретаю
противоядие
от
плохого
настроения,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
Готовлю
зелье,
которое
даже
я
не
могу
понять,
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
Чтобы
продолжать
мечтать
до
рассвета.
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
Я
теряюсь
в
тумане
этой
комнаты,
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
Чтобы
немного
подстегнуть
воображение,
Que
siempre
vuela.
Которое
всегда
парит.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
Я
больше
не
чувствую
боли,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Теперь
я
изобретаю
противоядие
от
плохого
настроения,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
Готовлю
зелье,
которое
даже
я
не
могу
понять,
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
Чтобы
продолжать
мечтать
до
рассвета.
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
Я
теряюсь
в
тумане
этой
комнаты,
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
Чтобы
немного
подстегнуть
воображение,
Que
siempre
vuela.
Которое
всегда
парит.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
Я
больше
не
чувствую
боли,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Теперь
я
изобретаю
противоядие
от
плохого
настроения,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
Готовлю
зелье,
которое
даже
я
не
могу
понять,
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
Чтобы
продолжать
мечтать
до
рассвета.
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
Я
теряюсь
в
тумане
этой
комнаты,
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
Чтобы
немного
подстегнуть
воображение,
Que
siempre
vuela.
Которое
всегда
парит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MUNOZ CALVO DAVID, MUNOZ CALVO JOSE MANUEL
Альбом
2.0
дата релиза
21-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.