Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Indecisión o No
Нерешительность или Нет
Hoy
no
tengo
ganas
de
salir
Сегодня
мне
не
хочется
выходить,
Mejor
me
quedo
en
esta
habitación
Лучше
останусь
в
этой
комнате,
Estrecha
y
con,
el
techo
gris
Тесной
и
с
серым
потолком,
A
ver
si
me
concentro
solo
en
mí.
Чтобы
сосредоточиться
только
на
себе.
Me
ví
por
el
retrovisor
Я
увидел
себя
в
зеркале
заднего
вида,
Con
esa
cara
de
contradicción
С
этим
лицом,
полным
противоречий,
Que
ya
no
sé,
si
no,
si
sí
Что
я
уже
не
знаю,
нет
или
да,
La
indecisión
ronda
cerca.
Нерешительность
бродит
рядом.
Y
rezar,
para
que
la
buena
suerte
И
молиться,
чтобы
удача
No
se
le,
ocurra
abandonarme
Не
вздумала
меня
покинуть,
No
olvidar,
que
me
lo
he
pasado
de
muerte
Не
забывать,
что
я
отлично
провел
время,
Y
que
nadie
puede
frenarme
И
что
никто
не
может
меня
остановить.
Sé
que
es
muy
difícil
para
mí
Я
знаю,
что
мне
очень
трудно
Frenar
el
latido
del
corazón
Унять
биение
сердца,
Marcar
el
son
que
bailas
tú
Задать
ритм,
под
который
ты
танцуешь,
Meterme
dentro
de
un
caparazón
Замкнуться
в
себе,
как
в
панцире.
No
tengo
ganas
de
dormir
Мне
не
хочется
спать,
No
me
apetece
soñar
que
soy
yo
Мне
не
хочется
видеть
во
сне
себя,
Hoy
tengo
ganas
de
escribir
Сегодня
мне
хочется
писать,
La
inspiración
ronda
cerca
Вдохновение
бродит
рядом.
Quiero
ser,
solo
un
nuevo
paciente
Я
хочу
быть
просто
новым
пациентом,
Que
se
conforma
con
ser
libre
Который
довольствуется
свободой,
Y
subir
el
río
a
contracorriente
И
плыть
против
течения
реки,
Aunque
a
veces
no
es
posible
Хотя
иногда
это
невозможно.
Y
rezar,
para
que
la
buena
suerte
И
молиться,
чтобы
удача
No
se
le,
ocurra
abandonarme
Не
вздумала
меня
покинуть,
No
olvidar,
que
me
lo
he
pasado
de
muerte
Не
забывать,
что
я
отлично
провел
время,
Y
que
nadie
puede
frenarme
И
что
никто
не
может
меня
остановить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MUNOZ CALVO DAVID, MUNOZ CALVO JOSE MANUEL
Альбом
2.0
дата релиза
21-11-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.