Estrella Morente - Que Llegue El Domingo (Bulería) - перевод текста песни на немецкий

Que Llegue El Domingo (Bulería) - Estrella Morenteперевод на немецкий




Que Llegue El Domingo (Bulería)
Lass den Sonntag kommen (Bulería)
Deja que llegue el domingo, deja,
Lass den Sonntag kommen, lass ihn,
Que se recojan las cabras,
Dass die Ziegen eingesammelt werden,
Que no tienen domicilio.
Die kein Zuhause haben.
no ideabas bueno,
Du hattest nichts Gutes im Sinn,
Poruqe tienes en las venas
Denn du hast in deinen Adern
En vez de sangre veneno.
Statt Blut Gift.
Personas que se han querido,
Menschen, die sich geliebt haben,
Y se encuentran por las calles,
Und sich auf der Straße begegnen,
O se mudan de color
Entweder wechseln sie die Farbe
O se hacen un desaire.
Oder sie begegnen sich mit Geringschätzung.
Malaya sea este sueño
Verflucht sei dieser Schlaf
Que tanto he dormido,
Den ich so tief geschlafen habe,
Que se han llevao ami compañero,
Dass sie meinen Gefährten geholt haben,
Y yo no lo he sentido,
Und ich habe es nicht bemerkt,
Que se han llevao a mi compañero
Dass sie meinen Gefährten geholt haben
Y o no lo he resentido
Und ich habe es nicht gespürt.
Quisiera mejor estar loca
Ich wünschte, ich wäre lieber verrückt
Y mis penas no sentir,
Und würde meine Leiden nicht fühlen,
Porque sintiendo mis penas,
Denn wenn ich meine Leiden fühle,
Mis penas no tienen fin.
Nehmen meine Leiden kein Ende.
Mi pena es muy mala
Mein Leid ist sehr schlimm
Porque es una pena que yo no quisiera
Denn es ist ein Leid, von dem ich nicht wollte,
Que se me quitara
Dass es von mir genommen wird.
Vino como viene, son saber de dónde
Es kam, wie es kommt, ohne zu wissen woher
El agua a los mares
Das Wasser zu den Meeren
Los vientos al monte
Die Winde zum Berg
Vino y se ha quedao en mi corazón
Es kam und ist in meinem Herzen geblieben
Como el amargo
Wie das Bittere
La corteza verde
Der grünen Schale
Verde, verde, verde limón.
Grünen, grünen, grünen Zitrone.
qué me preguntas, qué viento corre
Wozu fragst du mich, welcher Wind weht
Siendo la veleta y yo la torre
Wo doch du die Wetterfahne bist und ich der Turm.
Malaya sea la persona,
Verflucht sei die Person,
Que me ha enseñao,
Die mich gelehrt hat,
A querer
Zu lieben
Que estaba yo en mi sentío
Denn ich war bei Verstand
Y ahora me encuentro sin él.
Und nun bin ich ohne ihn.





Авторы: Undistributed Writer Shares, Morente Carbonell Estrella De La Aurora, Morente Cotelo Enrique


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.