Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
ni
recordaba
los
sabores
Ich
hatte
schon
die
Geschmäcker
vergessen,
Que
tenían
la
alegría
Die
die
Freude
hatte,
La
esperanza
Die
Hoffnung,
La
ilusión
Die
Zuversicht.
Me
invadieron
los
temores
Die
Ängste
überfielen
mich,
Y
desde
entonces
Und
seitdem
Olvidé
como
él
Hatte
ich
vergessen,
wie
er
Sostenía,
apretaba
Hielt,
drückte,
Destrozaba
el
tiempo
entre
sus
manos
Die
Zeit
zwischen
seinen
Händen
zerschmetterte.
Y
en
un
segundo
la
inundación
me
lo
llevó
Und
in
einer
Sekunde
nahm
die
Flut
ihn
mir
weg.
Sentía
que
tenía
Ich
spürte,
er
hatte
La
misma
luz
entre
sus
manos
Dasselbe
Licht
zwischen
seinen
Händen.
Y
de
repente
vos
Und
plötzlich
du.
Abrazas
igual
que
tu
padre
Du
umarmst
genau
wie
dein
Vater
Y
me
hacés
sentir
el
fin
de
las
soledades
Und
lässt
mich
das
Ende
der
Einsamkeiten
spüren,
Las
que
me
habitabas
hace
un
tiempo
Die
mich
vor
einiger
Zeit
bewohnten,
Que
yo
creía
eterno
Die
ich
für
ewig
hielt.
Y
ahora
abrazo
Und
jetzt
umarme
ich,
Destrozo
al
tiempo
entre
mis
manos
Zerschmettere
die
Zeit
zwischen
meinen
Händen.
En
mi
ocaso
renace
la
ilusión
In
meiner
Abenddämmerung
wird
die
Zuversicht
wiedergeboren.
Ahora
abrazo
Jetzt
umarme
ich,
Destrozo
el
tiempo
entre
mis
manos
Zerschmettere
die
Zeit
zwischen
meinen
Händen.
En
mi
ocaso
In
meiner
Abenddämmerung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Navajas, Ero Pesquero, Guillermo Marmol, Pablo Wilk, Roy Ota
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.