Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Seventh Eclipse
Седьмое затмение
I
see
the
darkness
falling
on
these
fields
Я
вижу,
как
тьма
опускается
на
эти
поля,
I
feel
the
cold
hands
of
the
midwinter
night
Я
чувствую
холодные
руки
полуночной
зимы.
The
claws
of
frost
are
plowing
the
naked
skin
of
mine
Когти
мороза
терзают
мою
обнаженную
кожу,
The
painful
harrow
of
the
eclipse
time
Мучительная
борона
времени
затмения.
I
see
the
angels
falling...
their
wings
so
dark
Я
вижу
падающих
ангелов...
их
крылья
так
темны,
The
black
spear
of
the
night
impales
their
hearts
Черное
копье
ночи
пронзает
их
сердца.
I
raise
my
hands
towards
the
sky
Я
поднимаю
руки
к
небу
And
I
feel
the
power
of
the
glowing
light
И
чувствую
силу
сияющего
света.
The
seventh
eclipse
is
burning
my
flesh
like
the
shining
sun
Седьмое
затмение
жжет
мою
плоть,
как
яркое
солнце,
Another
star
of
the
black
heaven
is
going
out
Еще
одна
звезда
черного
неба
гаснет.
The
goat
of
the
shadows
is
praying
for
the
new
black
dawn
to
break
Козел
теней
молится
о
наступлении
нового
черного
рассвета,
The
seventh
rain
will
wash
all
my
years
away
Седьмой
дождь
смоет
все
мои
годы.
The
fulfilment
of
this
rite
of
night
Исполнение
этого
ночного
обряда
Gives
me
the
spirit
of
the
northern
pride
Дарует
мне
дух
северной
гордости.
The
children
of
the
night
are
singing
to
me...
Дети
ночи
поют
мне...
I′m
one
of
them...
forever
free
Я
один
из
них...
навеки
свободен.
The
seventh
eclipse
is
burning
my
flesh
like
the
shining
sun
Седьмое
затмение
жжет
мою
плоть,
как
яркое
солнце,
Another
star
of
the
black
heaven
is
going
out
Еще
одна
звезда
черного
неба
гаснет.
The
goat
of
the
shadows
is
praying
for
the
new
black
dawn
to
break
Козел
теней
молится
о
наступлении
нового
черного
рассвета,
The
seventh
rain
will
wash
all
my
tears
away
Седьмой
дождь
смоет
все
мои
слезы.
The
seventh
eclipse
is
burning
my
flesh
like
the
shining
sun
Седьмое
затмение
жжет
мою
плоть,
как
яркое
солнце,
Another
star
of
the
black
heaven
is
going
out
Еще
одна
звезда
черного
неба
гаснет.
The
goat
of
the
shadows
is
praying
for
the
new
black
dawn
to
break
Козел
теней
молится
о
наступлении
нового
черного
рассвета,
The
seventh
rain
will
wash
all
my
years
away
Седьмой
дождь
смоет
все
мои
годы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pasi Hiltula, Antti-matti Talala, Petri Kristian Sankala, Jarmo Puolakanaho, Altti Pekka Vetelaeinen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.