Текст и перевод песни Ethnique Punch feat. Hasip Aksu - Muharrir Meridyen Kaypak Geoit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muharrir Meridyen Kaypak Geoit
The Writer Meridian Slippery Geoid
Rap
komisyonumda
koalisyon
ganja
A
coalition
of
ganja
in
my
rap
commission
Ritim
ve
rhyme,
kızılcık
sopası
ve
dolu
tabanca
Rhythm
and
rhyme,
a
cranberry
stick
and
a
loaded
gun
Racon
ekolde
başlar,
muharriri
fuat
The
story
starts
at
the
Racon
school,
the
writer
is
fuat
Düstur
alan
muadilimdir
aga,
gerisi
teferruat
My
counterpart
who
takes
the
statute
is
aga,
the
rest
is
details
Kıtlıkta
sarnıcımda
türer
aruz
tacir
In
times
of
famine,
a
aruz
merchant
grows
in
my
cistern
Hep
mağdur
eden
ganimete
yatan
taarruz
muhacir
A
migrant
of
assault
who
always
victimizes
and
lies
on
the
spoils
Mağrur
olur
mu
lan
harami
atar
cirit
Would
that
haram
throw
a
javelin,
proud
Cenkte
beyit
saçar
kılıçtan
mürekkep
akar
çivit
In
battle,
the
verse
scatters,
ink
flows
from
the
sword,
indigo
Toprak
eşele
dipte
peşine
düşen
beşeriyat
var
Dig
the
soil,
there
is
humanity
at
the
bottom
after
you
Bi
kamçı
bul
ve
dehle
Find
a
whip
and
beat
it
Hüküm
çıktı
peşin
The
verdict
came
in
advance
Sırlı
tepede
sırra
kadem
leşine
neşriyat
dar
Secret
on
the
hill,
secretly
stepping
into
the
corpse,
publication
is
tight
Cürmü
kadar
hacim
yok
eşrafında
kolpa
keşin
There
is
no
volume
as
much
as
the
crime,
the
fake
in
his
entourage
is
certain
Oryantalist
değil
bu
mezopotamya
bağrı
This
is
not
an
orientalist,
it
is
the
bosom
of
mesopotamia
Süt
çocukları
yabancılar
irade
mayın
dağlı
Milk
children
are
foreigners,
will
mine
mountainous
Saygılar
gurursuz
kavme
dahil
amele
yaralı
çalgı
Greetings
to
the
proud
tribe,
including
a
wounded
worker's
instrument
Sargılar
kurur
da
yine
de
geçmez
ağrı
The
bandages
dry,
but
the
pain
still
doesn't
go
away
Kritik
hata
mazereti
fason
gerekçe
Critical
error,
manufactured
excuse
Kaya
kıran
bilekte
24
bar
krom
kelepçe
24
bar
chrome
handcuffs
on
the
wrist
that
breaks
the
rock
Kirece
bulanmış
vebalar
zihinden
söker
karakteri
Plagues
smeared
with
lime
uproot
the
character
from
the
mind
Balgam
eder
atarım
o
yüzüne
dört
şarapneli?
bum-
I'll
phlegm
it,
I'll
throw
four
shrapnel
in
that
face?
boom-
Yeryüzünü
tokatlayan
icraate
kum
serp
kum
serp
Sprinkle
sand
on
the
action
that
slaps
the
earth,
sprinkle
sand
Düşünmeden
aç
dinle
gerisi
kendi
gelir
aga
vur
sert
vur
vur
dur
Open
it
without
thinking,
listen,
the
rest
comes
by
itself,
aga
hit
hard,
hit,
stop
Ben
dergah(eyvallah)
sözü
yakarım
I
burn
the
word
dervish
(thank
you)
Kan
kervanında
In
the
blood
caravan
Kah
meczup
kah
bir
erbabım
Sometimes
I'm
a
meczup,
sometimes
I'm
a
master
Cebrin
şarabında
In
the
wine
of
algebra
Kurudu
menengicin
telvesi
The
soap
of
the
hyena
dried
up
Zevcemin
elinde
bahreynle
bakır
sırlı
cezvesi
In
the
hands
of
my
wife,
Bahrain
and
copper
secret
punishment
Cezbeder
sefaya
müptelaya
kumpas
It
attracts
to
pleasure,
addicted
to
compass
Bu
rast
sedaya
sürükler
hep
iptidai
kontrast
This
rast
always
drags
the
sound
to
a
primitive
contrast
Tırpanla
uyandırır
son
rüyaya
peşrev
Wakes
up
with
a
scythe
to
the
last
dream
prelude
Sürat
bünye
yorar
yavaşça
tırmanır
eşref
Speed
tires
the
body,
slowly
climbs
ashraf
Amel
ayak
bağıysa
sabır
neşter
gibi
teşne
If
work
is
a
shackle,
patience
is
thirsty
like
a
scalpel
Hedefi
bulmak
için
barutu
doğru
noktadan
ateşle
(bam)
To
find
the
target,
fire
the
gunpowder
from
the
right
point
(bam)
Maymun
iştah
açtı
gözünü
kurak
bağ
bozumlu
Monkey
appetite
opened
its
eyes,
dry
bağ
bozumlu
Yo
en
isterik
anında
çocuk
bozuk
kromozomlu
Yo,
in
his
most
hysterical
moment,
the
child
is
chromosomally
defective
Ahmak
olana
cümle
şamarı
vursa
böyl'olur
mu
If
he
slaps
a
fool
with
a
sentence,
would
it
be
like
this
Tabiat
ana
yıkıcı
çocuklarını
henüz
doğurdu
(vallah)
Mother
Nature
has
just
given
birth
to
her
destructive
children
(by
God)
Ne
paran
huzur
getirebilir
ne
şanla
şöhretin
Neither
your
money
can
bring
nor
your
fame
Gücün
tükendiğinde
cebindeki
öğretinle
(yallah)
When
your
power
runs
out,
teach
it
in
your
pocket
(come
on)
Hor
gördüklerine
sökmez
heybetin
Your
majesty
does
not
work
for
those
you
despise
Iyi
meyledin,
ibret-i
musibet
eylerim
ben
(alimallah)
I
tended
well,
I
make
it
a
lesson-i
disaster
(take
it)
Boz
ezberini
toz
kepir
ambarı
tevatürün
Spoil
your
memorization,
dust
arrogance
barn
your
trinkets
Ve
failün
mefailün
güncel
sürümden
(hasbinallah)
And
failun
mefailun
current
version
(God
forbid)
Hassiktir
ordan
kayıp
kıtanın
torunuyum
Hassiktir
from
there,
I
am
the
grandson
of
the
lost
continent
Düzensiz
atlasın
yegane
sorunuyum
ben
(evelallah)
I'm
the
only
problem
with
the
irregular
atlas
(thank
God)
şşş
ayağını
denk
al
shh
watch
your
step
Koçum
bu
men-tal
eskizler
en-tari
giyer
Dude,
this
men-tal
wears
en-tari
sketches
Bilinç
altında
man-dal
Man-dal
in
the
subconscious
Kırar
bu
mandolin
dada'nda
kanto
yaptırırsan
eğer
This
mandolin
will
break,
if
you
have
a
canto
made
in
dada
Muharrir
meridyen,
kaypak
geoit
The
writer
meridian,
slippery
geoid
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.