Текст и перевод песни Ethnique Punch feat. Hasip Aksu - Muharrir Meridyen Kaypak Geoit
Rap
komisyonumda
koalisyon
ganja
Коалиция
в
рэп-комиссии
Ritim
ve
rhyme,
kızılcık
sopası
ve
dolu
tabanca
Ритм
и
рифма,
клюквенная
палка
и
заряженный
пистолет
Racon
ekolde
başlar,
muharriri
fuat
Ракон
начинается
в
школе,
мухаррири
фуат
Düstur
alan
muadilimdir
aga,
gerisi
teferruat
Я
его
коллега,
ага,
а
остальное
- мой
друг.
Kıtlıkta
sarnıcımda
türer
aruz
tacir
Торговец,
который
появляется
в
моей
цистерне
во
время
голода
Hep
mağdur
eden
ganimete
yatan
taarruz
muhacir
Нападение
на
добычу,
которая
всегда
была
жертвой,
мухаджир
Mağrur
olur
mu
lan
harami
atar
cirit
Будет
ли
он
высокомерен,
бросит
харами
копье?
Cenkte
beyit
saçar
kılıçtan
mürekkep
akar
çivit
Куплет
раздает,
чернила
текут
из
меча,
индиго
Toprak
eşele
dipte
peşine
düşen
beşeriyat
var
Есть
люди,
которые
охотятся
за
землей
на
дне.
Bi
kamçı
bul
ve
dehle
Найди
хлыст
и
дехли
Hüküm
çıktı
peşin
Приговор
вынесен
заранее
Sırlı
tepede
sırra
kadem
leşine
neşriyat
dar
На
застекленном
холме
можно
повеселиться
Cürmü
kadar
hacim
yok
eşrafında
kolpa
keşin
У
тебя
не
так
много
объема,
как
ты
смеешь.
Oryantalist
değil
bu
mezopotamya
bağrı
Он
не
востоковед,
он
месопотамский
Süt
çocukları
yabancılar
irade
mayın
dağlı
Молочные
дети
иностранцы
будут
добывать
горцев
Saygılar
gurursuz
kavme
dahil
amele
yaralı
çalgı
С
уважением,
в
том
числе
к
людям
без
гордости.
Sargılar
kurur
da
yine
de
geçmez
ağrı
Бинты
высыхают
и
боль
все
равно
не
проходит
Kritik
hata
mazereti
fason
gerekçe
Оправдание
критической
ошибки
аутсорсинг
обоснование
Kaya
kıran
bilekte
24
bar
krom
kelepçe
24-барный
хромированный
зажим
на
скальном
запястье
Kirece
bulanmış
vebalar
zihinden
söker
karakteri
Зараженная
известью
чума
выводит
из
головы
характер
Balgam
eder
atarım
o
yüzüne
dört
şarapneli?
bum-
Я
выпью
тебе
мокроту
и
брошу
тебе
в
лицо
четыре
шрапнели?
бум-
Yeryüzünü
tokatlayan
icraate
kum
serp
kum
serp
пощечину
землю,
посыпь
песком,
посыпь
песком
Düşünmeden
aç
dinle
gerisi
kendi
gelir
aga
vur
sert
vur
vur
dur
Задумываясь
открыть
слушай,
остальное-собственные
доходы
сети
трудно
стрелять
стрелять
стрелять
Stop
Ben
dergah(eyvallah)
sözü
yakarım
Я
сожгу
слово
дергаха.
Kan
kervanında
В
караване
крови
Kah
meczup
kah
bir
erbabım
Я
такой
же
парень,
как
и
я.
Cebrin
şarabında
В
твоем
карманном
вине
Kurudu
menengicin
telvesi
Сухая
менингицинская
проволока
Zevcemin
elinde
bahreynle
bakır
sırlı
cezvesi
Медный
глазурованный
кофейник
с
Бахрейном
в
руках
моей
жены
Cezbeder
sefaya
müptelaya
kumpas
Соблазняет
наркомана
суппортом
Bu
rast
sedaya
sürükler
hep
iptidai
kontrast
Это
всегда
приятно
контрастирует
с
тем,
что
натыкается
на
седан.
Tırpanla
uyandırır
son
rüyaya
peşrev
Он
разбудит
косу
до
последнего
сна
пешрева
Sürat
bünye
yorar
yavaşça
tırmanır
eşref
Спринт
утомляет
и
медленно
поднимается
ашраф
Amel
ayak
bağıysa
sabır
neşter
gibi
teşne
Если
дела
связаны
с
ногами,
терпение,
приходи,
как
скальпель.
Hedefi
bulmak
için
barutu
doğru
noktadan
ateşle
(bam)
Стреляй
порохом
из
нужной
точки,
чтобы
найти
цель
(бам)
Maymun
iştah
açtı
gözünü
kurak
bağ
bozumlu
У
обезьяны
аппетит,
засушливый
винтаж
Yo
en
isterik
anında
çocuk
bozuk
kromozomlu
Йо,
самый
истеричный
момент,
ребенок
с
поврежденными
хромосомами.
Ahmak
olana
cümle
şamarı
vursa
böyl'olur
mu
Может
ли
быть
так,
если
бы
предложение
ударило
по
идиоту?
Tabiat
ana
yıkıcı
çocuklarını
henüz
doğurdu
(vallah)
Мать-природа
только
что
родила
своих
разрушительных
детей
(валлах)
Ne
paran
huzur
getirebilir
ne
şanla
şöhretin
Ни
твои
деньги
не
могут
принести
покоя,
ни
славы,
ни
славы
Gücün
tükendiğinde
cebindeki
öğretinle
(yallah)
С
твоим
учением
в
кармане,
когда
у
тебя
кончится
сила.
Hor
gördüklerine
sökmez
heybetin
Твое
презрение
не
имеет
значения.
Iyi
meyledin,
ibret-i
musibet
eylerim
ben
(alimallah)
Ты
был
добр,
и
я
- назидание
несчастью.
Boz
ezberini
toz
kepir
ambarı
tevatürün
Убери
свою
память,
убери
склад.
Ve
failün
mefailün
güncel
sürümden
(hasbinallah)
И
из
текущей
версии
дела
преступника
(хасбиналлах)
Hassiktir
ordan
kayıp
kıtanın
torunuyum
Я,
блядь,
внук
пропавшего
континента.
Düzensiz
atlasın
yegane
sorunuyum
ben
(evelallah)
Я
единственная
проблема,
когда
ты
прыгаешь
нерегулярно.
şşş
ayağını
denk
al
часто
задаваемые
вопросы
осторожней
Koçum
bu
men-tal
eskizler
en-tari
giyer
Мой
тренер
носит
эти
мужские
эскизы.
Bilinç
altında
man-dal
Человек-даль
в
сознании
Kırar
bu
mandolin
dada'nda
kanto
yaptırırsan
eğer
Эта
мандолина
сломается,
если
ты
сделаешь
канто
в
своей
даде
Muharrir
meridyen,
kaypak
geoit
Меридиан
Мухаррир,
скользкий
геоит
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.