Ethnique Punch - Dravdan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ethnique Punch - Dravdan




Gırla hata varsa, kralcılar çoksa kraldan
Если есть ошибки, если роялистов много, то от короля
Ne istifa yarar ahmak ne fayda var firardan
Ни польза от отставки, ни польза от дезертирства
Uzak koğuşlarda paralanıp harlanır intikam dravdan
В отдаленных палатах платят и мстят.
Şu karanlık dünyamda
В моем темном мире
Çekmekle süner suni derdi, ceremesi
Он говорил, что дергая и делая пластырь искусственным, это не так.
Boş hayat beleş gelip geçer bak bedava denemesi
Свободная жизнь приходит и уходит бесплатно, смотри, бесплатная попытка
Eshefle hayıflanır asap bozan şu mazi perdesi
Эта занавеска прошлого, которая испортила его как можно скорее.
En saydam hevesler hezeyanların beşik kertmesi
Самые прозрачные прихоти - это колыбель для бредов.
Bilhassa keşkeler bi' kaşık su gün aşırı boğul dur
Особенно, сучки, не дай ложке воды утонуть в течение дня.
Sana kalan tekil, senden aldıkları da çoğuldur teh
То, что осталось от тебя, - единственное, а то, что они забрали у тебя, - множественное число.
Elde kalan bakır tasta dolu yavan kahır
Тупая сука, полная медного вкуса
Garibin feryadı kaderi yanında yaban kalır, duyan tanır
Судьба странного крика остается с тобой дикой, тот, кто слышит, знает
Avantadan kaporta kemiren,
Грызть обтекатель из-за неплатежей,
Cehaletin meramı tokat özünü deviren,
Твое невежество сбило меня с толку,
Kötülüğün sonu yoktu beriden,
Злу не было конца, так как,
Karıştıkça karış sonra tara yeniden
Смешивайся, смешивайся, потом снова сканируй
Günlere çelme takmakla devrilir mi zaman?
Может ли время опрокинуться на несколько дней?
Dahi çembere çengel olsam da çark ederdi zaten
Даже если бы я зацепился за круг, он бы все равно зацепился
Mesafem kısa menzilim darsa maruzatım olmaz olsun
Если мое расстояние невелико, у меня не будет экспозиции
Dravdan özgürdü mecalsiz müsadem
Он был свободен от дравов, мое незаконное разрешение
E o da azad ola madem.
E o da azad ola раз.
E o da azad ola madem.
E o da azad ola раз.
E o da azad ola madem.
E o da azad ola раз.
Dravdan özgürdü mecalsiz müsadem
Он был свободен от дравов, мое незаконное разрешение
Kibirden firar eyle,
Убирайся из высокомерия,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
Он был в разгаре страданий в тисках
Saat 5.62 geç kalınmış hayatın
В 5:62 твоя жизнь опаздывает.
Ekşi midesinde topuk tepen safra sinemeki
Желчный синек на кислом желудке с пяткой
Böyle zınvana zan altında el ezdirir
Вот как прелюбодеяние раздавливает руки под подозрением
Hangi kaldırımda aklına düştüysem orda düşün beni
На каком бы тротуаре я ни думал, думай обо мне там
Sentetik zaman kipinde kırık zemberek ve cabası
Не говоря уже о сломанной земле и синтетическом режиме времени
Panzehir dediklerim hep zehir zemberek, pekalâ
То, что я называю противоядием, всегда ядовито.
Hasetlikle hazmı kolaşlaştıran bi' hasbihâlde
Зависть вызывает у меня боль.
Vebal senin, benim ziyadesi mübala, mütalâa
Твоя вина, моя потеря, обмен, смирение.
Esaret kıtasından azad et avutma beni,
Освободи меня от континента рабства, не утешай меня,
Gel veyahut metruklarda kendini güt halâ
Приходи или по-прежнему держись в руках.
Kurut kibri, keşmekeş yağında kavrulmuş
Сухое высокомерие, жареное в крысином масле
Hasbel kederli inziva konağında
Хасбель в печальном уединенном особняке
Neşe, dert, aşk ile gene sarhoş olup
Снова напиться от радости, неприятностей, любви
Yıkılmış bir ağaç dalına paralel koş
Беги параллельно разрушенной ветке дерева
Sırrı kavlı sırça taş dökümlü ab-ı köşk içine
В особняк ес с каменным драпировкой с секретной глазурью
Kapansan bi' dert, kaçsan bi' dert nafile boğuş
Если ты закроешься, беда, если ты сбежишь, беда, борьба напрасная
Günlere tekme atsam da kıpırdamıyo zaman
Даже если я буду пинать дни, я не буду двигаться.
Dem tutarkan idaresini kaybeder iradem
Тот, кто говорит, потеряет свою власть, потеряет мою волю
Uykum firari gölgem intizarı kalender ve
Мой сон, моя дезертирская тень, мой секретный каландр и
Yazılacaksa mevzu çok ne silcez ondan haber ver,
Если это будет написано, что бы это ни было, помаши и дай ему знать.,
Bihaber birader
Ничего не подозревающий брат
Bi' lafım demir, diğeri demir eriten
Одно слово - железо, другое - плавильное железо.
Bi' lafım demir, diğeri demir eriten
Одно слово - железо, другое - плавильное железо.
Kibirden firar eyle,
Убирайся из высокомерия,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
Он был в разгаре страданий в тисках
Kibirden firar eyle,
Убирайся из высокомерия,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
Он был в разгаре страданий в тисках
Kibirden firar eyle,
Убирайся из высокомерия,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
Он был в разгаре страданий в тисках





Авторы: Ali Eksan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.