Текст и перевод песни Ethnique Punch - Şark Muammaları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şark Muammaları
Загадки песен
Odanın
kapısından
içeri
süzülen
ışık
Свет,
просачивающийся
сквозь
дверь
комнаты,
Nazikçe
aydınlatır
bir
iki
karışı
Мягко
освещает
пару
метров,
Geceye
karşı
müzik
son
ses
açık
Музыка
на
полную
громкость
против
ночи,
Dingin
aura
ve
şehre
kuş
bakışı
Спокойная
аура
и
вид
на
город
с
высоты
птичьего
полета,
Mitolojik
enstantaneler
bugüne
kalanlar
Мифологические
мгновения,
оставшиеся
до
наших
дней,
Huduni′den
kart
oyunları,
Babil'den
asmalar
Карточные
игры
из
Худуни,
виноградные
лозы
из
Вавилона,
Fonda
asilzade,
tonda
fısıldayan
kemanlar
На
заднем
плане
аристократ,
в
тональности
шепчущие
скрипки,
Eminim
bazı
cümleler
bu
gece
fazla
cüretkar
Уверен,
некоторые
фразы
сегодня
ночью
слишком
смелы.
Hah,
hey,
Kalender;
Cinai
Takvim
Ха,
эй,
Календарь;
Криминальный
Календарь,
Horoskop;
Kesirli
Muska
Гороскоп;
Дробный
Амулет,
Tütsü;
Oksijenli
Taksim
Благовония;
Таксим
с
Кислородом,
Jargon;
Otantik
Mecmua
Жаргон;
Подлинный
Сборник,
Kalender;
Cinai
Takvim
Календарь;
Криминальный
Календарь,
Horoskop;
Kesirli
Muska
Гороскоп;
Дробный
Амулет,
Tütsü;
Oksijenli
Taksim
Благовония;
Таксим
с
Кислородом,
Jargon;
Otantik
Mecmua
Жаргон;
Подлинный
Сборник,
Alengirli
bitirimin
dik
alâsı
benim
Запутанный
ритуал
ловкача
- это
я,
Pekala
çelerim
aklını,
bozulur
beden
dilin
Хорошо,
я
очарую
твой
разум,
твой
язык
тела
будет
сломлен,
Sırrı
kavlak
olan
denyonun
surat
ifadesi
Выражение
лица
болвана
с
лысой
тайной,
Tıpatıp
aynıdır
ölü
doğan
dölüyle
Kabil′in
Точно
такое
же,
как
у
Каина
с
его
мертворожденным
отпрыском.
İz
sürücünün
bölgesinde
ütopya
Утопия
на
территории
следопыта,
Akabinde
sert
bir
tokatla
riya
puf!
А
затем
резкая
пощечина
и
лицемерие
- пуф!
Kalender;
Cinai
Takvim
Календарь;
Криминальный
Календарь,
Içine
cin
giren
palavranın
Вранье,
в
которое
вселился
джин,
Güdümlü
zamanlarda
mortlaması
ve
muamma!
Его
оживление
в
контролируемые
времена
и
загадка!
Horoskop;
Kesirli
Muska,
istikbâl
rivayeti
Гороскоп;
Дробный
Амулет,
предсказание
будущего,
Dürzü
medyumun
siktiği
tarafıdır
cehaletin!
Это
та
сторона
невежества,
которую
трахал
медиум-друз!
Tütsü;
Oksijenli
Taksim,
efsunuyla
hizada
Благовония;
Таксим
с
Кислородом,
с
его
чарами
наготове,
Oğa
uyanır
devada
ve
daha
da
sırlı
fezadan!
Богач
просыпается
в
экстазе
и
еще
более
загадочном
пространстве!
Jargon;
Otantik
Mecmua
Жаргон;
Подлинный
Сборник,
Çakozlamadığı
herkesin
Всех,
кого
он
не
понял,
Şehri
bölen
kültürün,
pespaye
perdesi
Культура,
разделяющая
город,
жалкая
завеса.
İstem
dışı
devinimlere
kapıldım
Я
был
охвачен
непроизвольными
движениями,
Finalde
ağır
kapıştık
Sensei'yle
В
финале
мы
жестко
схлестнулись
с
Сенсеем,
Dişlileri
çürük
olan
bir
kumpanya
Компания
с
гнилыми
шестеренками,
Birikti
birikti
toplandı
heyheyler
Накопилось,
накопилось,
собралось,
эй-эй,
Zincir
koptu,
harlandı
curcuna
Цепь
разорвалась,
разгорелся
шум,
Şimdi
seyreyle,
hır
gürü
seyreyle
Теперь
смотри,
шум
и
гам,
смотри,
Dara
düşünce
yetişir
Hızır
Aleyhisselam
Когда
ты
в
беде,
приходит
на
помощь
Хызыр
(святой),
мир
ему,
Yeter
ki
Mayday
ver
Только
подай
сигнал
бедствия,
(Mayday!
Mayday!)
(Mayday!
Mayday!)
Çuval
dolusu
şark
muamması
Мешок
загадок
песен,
Yoz
hurafeden
öte,
ruh
politikadır
Больше,
чем
простое
суеверие,
душа
- это
политика,
Satır
başı
kinaye
kumkuması
На
каждой
строке
- шепот
сарказма,
Çift
taraflı
bıçak
intiharın
dilemmasıdır
Двусторонний
нож
- дилемма
самоубийства,
Doğu-batı
aynı
eksen,
gökkubbe
çatı
Восток-запад
- одна
ось,
небесный
свод
- крыша,
Maske
takmadan
yegâne
dimağında
Без
маски,
в
твоем
единственном
разуме,
Malûmatın
hakiki
ve
takvimin
şaşsa
dahi
Информация
истинна,
и
даже
если
календарь
ошибается,
Evindir
hem
kutuplar
hem
de
mağrip
Твой
дом
- это
и
полюса,
и
запад.
Hey,
hayt!
Kalender;
Cinai
Takvim
Эй,
хэй!
Календарь;
Криминальный
Календарь,
Içine
cin
giren
palavranın
Вранье,
в
которое
вселился
джин,
Güdümlü
zamanlarda
mortlaması
ve
muamma!
Его
оживление
в
контролируемые
времена
и
загадка!
Horoskop;
Kesirli
Muska,
istikbâl
rivayeti
Гороскоп;
Дробный
Амулет,
предсказание
будущего,
Dürzü
medyumun
siktiği
tarafıdır
cehaletin
Это
та
сторона
невежества,
которую
трахал
медиум-друз!
Tütsü;
Oksijenli
Taksim,
efsunuyla
hizada
Благовония;
Таксим
с
Кислородом,
с
его
чарами
наготове,
Doğa
uyanır
devada
ve
daha
da
sırlı
fezadan!
Природа
просыпается
в
экстазе
и
еще
более
загадочном
пространстве!
Jargon;
Otantik
Mecmua
Жаргон;
Подлинный
Сборник,
Çakozlamadığı
herkesin
Всех,
кого
он
не
понял,
Şehri
bölen
kültürün,
pespaye
perdesi!
Культура,
разделяющая
город,
жалкая
завеса!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Karakas
Альбом
Avantür
дата релиза
25-05-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.