Текст и перевод песни Eths - Animadversion - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Animadversion - Remastered
Animadversion - Remastered
Tu
aurais
du
ressentir
en
toi,
You
should
have
felt
within
you,
Une
nouvelle
perception,
un
nouveau
regard,
avide
de
savoir,
A
new
perception,
a
new
gaze,
hungry
for
knowledge,
Grandissant
& cherchant
en
toi
c′que
jamais
il
ne
trouvera.
Growing
& searching
within
yourself
for
what
you'll
never
find.
Tu
refusas
d'y
croire,
retenant
physiquement,
c′qui
n'avait
pas
sa
place
en
toi,
You
refused
to
believe,
physically
holding
back
what
had
no
place
within
you,
C'que
tu
n′voulais
pas
voir,
qui
n′aurait
jamais
dû
être
là.
What
you
didn't
want
to
see,
what
should
never
have
been
there.
Nous
ne
verrons
plus
jamais
à
deux,
débarrassés
d'une
incision
à
la
lame.
We
will
never
see
as
one
again,
rid
of
a
blade
incision.
L′extraction
aura
quand
même
lieu,
The
extraction
will
still
take
place,
Des
hurlements
stridents
emplissant
ton
âme,
Shrill
screams
filling
your
soul,
Laissant
tes
yeux
secs,
pas
une
larme.
Leaving
your
eyes
dry,
not
a
single
tear.
Lui,
sorti
de
cet
antre
imprégnée
d'alcool,
He,
emerged
from
this
den
steeped
in
alcohol,
De
fumée,
déjà
maculé
de
ton
sang
impur,
Of
smoke,
already
stained
with
your
impure
blood,
Sa
première
sensation
se
pesant
comme
une
vision,
His
first
sensation
weighing
like
a
vision,
Une
impression,
la
folie
derrière
les
murs.
An
impression,
the
madness
behind
the
walls.
Tu
ne
lui
donneras
jamais
le
sein,
You
will
never
breastfeed
him,
Tout
ce
qui
pouvait
te
raccrocher
à
lui
n′était
rien,
Everything
that
could
tie
you
to
him
was
nothing,
Laissant
cette
graine
jetée
à
terre
inconsciemment,
Leaving
this
seed
thrown
to
the
ground
unconsciously,
Se
développer
comme
la
gangrène
ne
pensant
pas
que
par
l'enfance,
To
develop
like
gangrene,
not
thinking
that
through
childhood,
La
vie
d′un
être
est
déterminée.
A
being's
life
is
determined.
Tu
devais
pourtant
incarner
le
lien
viscéral
entre
ce
ventre
céleste
& son
contenu
maudit.
Yet
you
were
supposed
to
embody
the
visceral
link
between
this
celestial
womb
& its
cursed
contents.
Sais-tu
c'que
peut
être
une
vie
à
subir,
nourrit
aux
racines
d'un
amour
létal,
croire
que
tu
vas
venir?
Do
you
know
what
it's
like
to
endure
a
life,
nourished
by
the
roots
of
a
lethal
love,
believing
you
will
come?
Cris,
violence
& non-respect
de
l′être
ne
peuvent
amener
qu′au
mal
de
vivre,
Screams,
violence
& disrespect
for
being
can
only
lead
to
the
pain
of
living,
à
une
rancur
amère,
toujours
aussi
présente.
To
a
bitter
resentment,
ever-present.
Le
pardon
ne
pouvant
s'envisager,
seule
une
vengeance
violente,
Forgiveness
cannot
be
considered,
only
violent
revenge,
Une
décharge
de
tout
ce
qu′il
y
a
de
mauvais,
malsain,
A
discharge
of
all
that
is
bad,
unhealthy,
Au
plus
profond
du
subconscient,
Deep
within
the
subconscious,
Pourrait
permettre
de
ne
plus
penser
aux
noirs
souvenirs
qui
gangrènent
ma
chair
me
rendant
chaque
jours
un
peu
plus
malade.
Could
allow
me
to
stop
thinking
about
the
dark
memories
that
fester
in
my
flesh,
making
me
a
little
sicker
every
day.
Mes
pieds
s'enlisent,
mon
esprit
les
suit.
My
feet
sink,
my
mind
follows.
Je
me
perds.
Plonge
tes
mains
dans
mes
larmes
blanches,
I'm
lost.
Plunge
your
hands
into
my
white
tears,
Nage
au
sein
d′une
volute
d'abominations,
de
laideur,
de
carnage.
Swim
within
a
swirl
of
abominations,
ugliness,
carnage.
Goûte
dans
ma
bouche,
l′arôme
amer
de
l'ennui.
Taste
in
my
mouth
the
bitter
aroma
of
boredom.
Toutes
ces
tortures
qui
hantent
mes
nuits.
All
these
tortures
that
haunt
my
nights.
Entends
de
mon
ouïe,
ces
notes
mélancoliques,
Hear
with
my
ears,
these
melancholic
notes,
Mes
grincements
de
dents,
cette
musique
symbolique.
My
teeth
grinding,
this
symbolic
music.
Regarde
dans
mes
yeux,
Look
into
my
eyes,
Une
vision
troublée
du
vrai
visage
de
l'homme
angoissant,
A
blurred
vision
of
the
true
face
of
the
agonizing
man,
Torturé,
touche,
de
mes
mains,
tes
joues
humides.
Tortured,
touch,
with
my
hands,
your
wet
cheeks.
Une
douce
peau
parfumée
qui
finira
putride.
A
soft,
fragrant
skin
that
will
end
up
putrid.
Ressent
ce
liquide
qui
frappe
tes
tempes,
Feel
this
liquid
that
strikes
your
temples,
Rougit
mes
yeux,
mais
pourtant,
Reddens
my
eyes,
yet,
Alimente
le
cur
du
nourrisson
comme
celui
du
vieux
t′épousant
dans
la
chair,
Feeds
the
heart
of
the
infant
as
well
as
that
of
the
old
man
marrying
you
in
the
flesh,
Les
bosses,
les
creux.
The
bumps,
the
hollows.
Tu
peux
le
percevoir,
le
sentir
ruisseler,
You
can
perceive
it,
feel
it
trickle
down,
C′n'est
plus
la
peine
de
croire.
There's
no
point
in
believing
anymore.
Non,
je
ne
peux
pas
oublier!
No,
I
cannot
forget!
Non,
je
ne
veux
plus
oublier!
No,
I
don't
want
to
forget
anymore!
Un
déséquilibre
profond
flotte
en
moi,
écarquillé,
vitreux.
A
deep
imbalance
floats
within
me,
wide-eyed,
glassy.
Je
dois
être
déchiré,
je
ne
sais
plus
vraiment
c′que
j'fais.
I
must
be
torn,
I
don't
really
know
what
I'm
doing
anymore.
Ta
gueule
est
tuméfiée.
Your
face
is
swollen.
Que
dire,
pas
grand
chose,
tout
ça
devait
arriver.
What
can
I
say,
not
much,
all
this
was
bound
to
happen.
L′important,
au
fond,
c'est
de
crever
l′abcès,
The
important
thing,
deep
down,
is
to
burst
the
abscess,
Hurler,
extérioriser,
en
morceaux
t'enterrer.
Scream,
externalize,
bury
you
in
pieces.
Le
sang
épais
& chaud
galvanise
mes
mains.
The
thick
& warm
blood
galvanizes
my
hands.
Mon
cur,
par
terre,
My
heart,
on
the
ground,
Emprunte
le
chemin
qui
mène
à
l'horreur
d′une
excitation
morbide,
Takes
the
path
that
leads
to
the
horror
of
a
morbid
excitement,
Les
yeux
brillants,
Eyes
shining,
Le
regard
matricide.
The
matricide
gaze.
Ce
soir,
tu
m′as
mentit
encore
une
fois...
Tonight,
you
lied
to
me
again...
Tu
avais
dit
que
tu
rentrerais
tôt.
You
said
you'd
be
home
early.
Mais
la
terre
dans
ta
gorge
me
laisse
croire
que,
maintenant,
But
the
dirt
in
your
throat
makes
me
believe
that,
now,
Tu
ne
rentreras
plus.
You
won't
be
coming
back.
Je
construits
des
abysses,
c'est
si
beau,
quand
c′est
au
fond
de
la
peau.
I
build
abysses,
it's
so
beautiful,
when
it's
deep
within
the
skin.
Que
je
l'aime
ton
doux
regard
qui
plisse...
How
I
love
your
gentle
squinting
gaze...
C′est
si
beau
quand
je
défonce
ton
cerveau.
It's
so
beautiful
when
I
smash
your
brain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: stéphane bihl, candice clot, marc burghofer, grégory rouvière, guillaume dupré
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.