Eths - Animadversion - Remastered - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Eths - Animadversion - Remastered




Animadversion - Remastered
Animadversion - Remastered
Tu aurais du ressentir en toi,
You should have felt within you,
Une nouvelle perception, un nouveau regard, avide de savoir,
A new perception, a new gaze, hungry for knowledge,
Grandissant & cherchant en toi c′que jamais il ne trouvera.
Growing & searching within yourself for what you'll never find.
Tu refusas d'y croire, retenant physiquement, c′qui n'avait pas sa place en toi,
You refused to believe, physically holding back what had no place within you,
C'que tu n′voulais pas voir, qui n′aurait jamais être là.
What you didn't want to see, what should never have been there.
Être là.
Been there.
Nous ne verrons plus jamais à deux, débarrassés d'une incision à la lame.
We will never see as one again, rid of a blade incision.
L′extraction aura quand même lieu,
The extraction will still take place,
Des hurlements stridents emplissant ton âme,
Shrill screams filling your soul,
Laissant tes yeux secs, pas une larme.
Leaving your eyes dry, not a single tear.
Lui, sorti de cet antre imprégnée d'alcool,
He, emerged from this den steeped in alcohol,
De fumée, déjà maculé de ton sang impur,
Of smoke, already stained with your impure blood,
Sa première sensation se pesant comme une vision,
His first sensation weighing like a vision,
Une impression, la folie derrière les murs.
An impression, the madness behind the walls.
Tu ne lui donneras jamais le sein,
You will never breastfeed him,
Tout ce qui pouvait te raccrocher à lui n′était rien,
Everything that could tie you to him was nothing,
Laissant cette graine jetée à terre inconsciemment,
Leaving this seed thrown to the ground unconsciously,
Se développer comme la gangrène ne pensant pas que par l'enfance,
To develop like gangrene, not thinking that through childhood,
La vie d′un être est déterminée.
A being's life is determined.
Tu devais pourtant incarner le lien viscéral entre ce ventre céleste & son contenu maudit.
Yet you were supposed to embody the visceral link between this celestial womb & its cursed contents.
Sais-tu c'que peut être une vie à subir, nourrit aux racines d'un amour létal, croire que tu vas venir?
Do you know what it's like to endure a life, nourished by the roots of a lethal love, believing you will come?
Cris, violence & non-respect de l′être ne peuvent amener qu′au mal de vivre,
Screams, violence & disrespect for being can only lead to the pain of living,
à une rancur amère, toujours aussi présente.
To a bitter resentment, ever-present.
Le pardon ne pouvant s'envisager, seule une vengeance violente,
Forgiveness cannot be considered, only violent revenge,
Une décharge de tout ce qu′il y a de mauvais, malsain,
A discharge of all that is bad, unhealthy,
Au plus profond du subconscient,
Deep within the subconscious,
Pourrait permettre de ne plus penser aux noirs souvenirs qui gangrènent ma chair me rendant chaque jours un peu plus malade.
Could allow me to stop thinking about the dark memories that fester in my flesh, making me a little sicker every day.
Mes pieds s'enlisent, mon esprit les suit.
My feet sink, my mind follows.
Je me perds. Plonge tes mains dans mes larmes blanches,
I'm lost. Plunge your hands into my white tears,
Nage au sein d′une volute d'abominations, de laideur, de carnage.
Swim within a swirl of abominations, ugliness, carnage.
Goûte dans ma bouche, l′arôme amer de l'ennui.
Taste in my mouth the bitter aroma of boredom.
Toutes ces tortures qui hantent mes nuits.
All these tortures that haunt my nights.
Entends de mon ouïe, ces notes mélancoliques,
Hear with my ears, these melancholic notes,
Mes grincements de dents, cette musique symbolique.
My teeth grinding, this symbolic music.
Regarde dans mes yeux,
Look into my eyes,
Une vision troublée du vrai visage de l'homme angoissant,
A blurred vision of the true face of the agonizing man,
Torturé, touche, de mes mains, tes joues humides.
Tortured, touch, with my hands, your wet cheeks.
Une douce peau parfumée qui finira putride.
A soft, fragrant skin that will end up putrid.
Ressent ce liquide qui frappe tes tempes,
Feel this liquid that strikes your temples,
Rougit mes yeux, mais pourtant,
Reddens my eyes, yet,
Alimente le cur du nourrisson comme celui du vieux t′épousant dans la chair,
Feeds the heart of the infant as well as that of the old man marrying you in the flesh,
Les bosses, les creux.
The bumps, the hollows.
Tu peux le percevoir, le sentir ruisseler,
You can perceive it, feel it trickle down,
C′n'est plus la peine de croire.
There's no point in believing anymore.
Non, je ne peux pas oublier!
No, I cannot forget!
Non, je ne veux plus oublier!
No, I don't want to forget anymore!
Un déséquilibre profond flotte en moi, écarquillé, vitreux.
A deep imbalance floats within me, wide-eyed, glassy.
Je dois être déchiré, je ne sais plus vraiment c′que j'fais.
I must be torn, I don't really know what I'm doing anymore.
Ta gueule est tuméfiée.
Your face is swollen.
Que dire, pas grand chose, tout ça devait arriver.
What can I say, not much, all this was bound to happen.
L′important, au fond, c'est de crever l′abcès,
The important thing, deep down, is to burst the abscess,
Hurler, extérioriser, en morceaux t'enterrer.
Scream, externalize, bury you in pieces.
Le sang épais & chaud galvanise mes mains.
The thick & warm blood galvanizes my hands.
Mon cur, par terre,
My heart, on the ground,
Emprunte le chemin qui mène à l'horreur d′une excitation morbide,
Takes the path that leads to the horror of a morbid excitement,
Les yeux brillants,
Eyes shining,
Le regard matricide.
The matricide gaze.
Ce soir, tu m′as mentit encore une fois...
Tonight, you lied to me again...
Tu avais dit que tu rentrerais tôt.
You said you'd be home early.
Mais la terre dans ta gorge me laisse croire que, maintenant,
But the dirt in your throat makes me believe that, now,
Tu ne rentreras plus.
You won't be coming back.
Je construits des abysses, c'est si beau, quand c′est au fond de la peau.
I build abysses, it's so beautiful, when it's deep within the skin.
Que je l'aime ton doux regard qui plisse...
How I love your gentle squinting gaze...
C′est si beau quand je défonce ton cerveau.
It's so beautiful when I smash your brain.





Авторы: stéphane bihl, candice clot, marc burghofer, grégory rouvière, guillaume dupré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.