Текст и перевод песни Eths - Simiesque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DÈcharnons
nos
pantins.
Let
us
flay
our
puppets,
Nos
poupÈes
et
autres
jouets.
Our
dolls
and
other
toys,
Le
temps
d'un
souffle
court.
For
a
short
breath,
Qui
nous
satisfait.
Which
satisfies
us,
Ces
singes
grandioses,
fÈroces.
These
grandiose,
ferocious
apes,
Forment
la
ronde.
Form
the
circle,
A
grosses
gouttes.
In
heavy
drops,
J′ai
bu
le
lait
des
mÕres.
I
have
drunk
the
milk
of
mulberries,
Vu
les
cloches
amÕres.
Seen
the
bitter
bells,
Fondre,
macabres
s'accaparent.
Melting,
macabre
seizing,
Notre
Õre,
comme
un
homme
sincÕre.
Our
time,
like
a
sincere
man,
Je
suis
un
Étre
parfait,
modelÈ,
apprivoisÈ.
I
am
a
perfect
Being,
modeled,
tamed,
Je
ne
sais
pas
marcher,
ni
me
rappeler
de
qui
tu
es.
I
don't
know
how
to
walk,
or
remember
who
you
are,
Je
ne
vous
parlerais
plus,
les
mots
m'Èventrent
soudain.
I
will
speak
to
you
no
longer,
words
suddenly
gut
me,
L′odeur
m′Ègorge
et
le
silence
m'appartient.
The
smell
slits
my
throat
and
silence
belongs
to
me,
M′egorge,
en
silence.
Slits
my
throat,
in
silence.
Le
vide
suinte,
le
jasmin
Þ
mÉme
nos
vagins.
Emptiness
oozes,
the
jasmine
between
our
vaginas.
J'ai
rÉvÈ
si
peu,
pensÈ
si
peu.
I
have
dreamt
so
little,
thought
so
little
Que
ma
tÉte
tournÈe
vers
les
cieux.
That
my
head
turned
to
the
heavens,
J′aurais
surpris
mes
yeux
perler,
se
saler.
I
would
have
surprised
my
eyes
with
pearls,
with
salt.
Les
trahis
seront
bien
gardÈs.
Those
betrayed
will
be
well
guarded,
Nous
voilÞ
esclaves!
Here
we
are,
slaves!
Kyste
humain
propose
Þ
monde
utÈrin.
Human
cyst
offers
a
uterine
world,
NÈcroses
de
cendres.
Necroses
of
ashes,
PrÈparant
chaque
bouche
Þ
cadavre.
Preparing
each
mouth
for
the
body,
Chaque
souche
en
esclaves.
Every
stump
as
a
slave,
Convives
d'instants.
Guests
for
a
moment,
DÈvorÈs
d′ÈlÈgies
jalousives.
Devoured
by
jealous
elegies,
Ressaisis
d'hÈrÈsies
plaintives.
Seized
by
plaintive
heresies,
Étre
d'un
moment,
pense
Þ
sa
vie
irrÈflÈchie.
Being
of
a
moment,
thinks
of
his
thoughtless
life,
Champs
amniotiques
accÈlÕrent
l′envie
frÈnÈtique.
Amniotic
fields
make
the
frenetic
urge
faster,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: marc burghoffer, stéphane bihl, candice clot, grégory rouvière, guillaume dupré
Альбом
Sôma
дата релиза
11-10-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.