Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bajo
la
sombra
gris
de
otra
montaña
Im
grauen
Schatten
eines
anderen
Berges
Bebiendo
sin
permiso
de
otros
ríos
Trinkend
ohne
Erlaubnis
aus
anderen
Flüssen
Alimentando
al
monstruo
de
la
rabia
Das
Monster
der
Wut
nährend
¿Quién
viene
a
tu
país
a
profanarte?
Wer
kommt
in
dein
Land,
um
dich
zu
entweihen?
¿Quién
pisa
la
ciudad
sin
tu
permiso?
Wer
betritt
die
Stadt
ohne
deine
Erlaubnis?
¿Quién
sacará
tus
cosas
de
la
calle?
Wer
wird
deine
Sachen
von
der
Straße
räumen?
Si
estos
idiotas
supieran
que
yo
soy
el
hombre
Wenn
diese
Idioten
wüssten,
dass
ich
der
reichste
Mensch
Más
rico
del
mundo
así,
viviendo
de
tus
abrazos
der
Welt
bin,
so,
lebend
von
deinen
Umarmungen
Olvidaron,
que
el
hombre
no
es
más
que
un
hombre
Sie
vergaßen,
dass
der
Mensch
nicht
mehr
ist
als
ein
Mensch
Que
tus
manos
son
mi
bandera,
y
que
tengo
de
frontera
una
canción
Dass
deine
Hände
meine
Flagge
sind,
und
dass
ich
als
Grenze
ein
Lied
habe
No
me
preguntes
para
que
he
venido
Frag
mich
nicht,
wozu
ich
gekommen
bin
Pregúntate
mejor
cómo
has
llegado
Frag
dich
lieber,
wie
du
gekommen
bist
Puede
que
seas
el
hijo
de
algún
hijo,
de
un
esclavo
Vielleicht
bist
du
der
Sohn
eines
Sohnes,
eines
Sklaven
Ven
y
háblale
de
frente
a
tu
enemigo
(ven
y
háblale
de
frente
a
tu
enemigo)
Komm
und
sprich
offen
mit
deinem
Feind
(Komm
und
sprich
offen
mit
deinem
Feind)
Culpable
del
amor,
trabajo
y
tierra
Schuldig
der
Liebe,
Arbeit
und
Erde
Culpable
de
vivir
en
el
camino
por
tu
guerra
Schuldig,
unterwegs
zu
leben
wegen
deines
Krieges
Si
estos
idiotas
supieran
que
yo
soy
el
hombre
Wenn
diese
Idioten
wüssten,
dass
ich
der
reichste
Mensch
Más
rico
del
mundo
así,
viviendo
de
tus
abrazos
der
Welt
bin,
so,
lebend
von
deinen
Umarmungen
Olvidaron,
que
el
hombre
no
es
más
que
el
hombre
Sie
vergaßen,
dass
der
Mensch
nicht
mehr
ist
als
ein
Mensch
Que
tus
manos
son
mi
bandera,
y
que
tengo
de
frontera
una
canción
Dass
deine
Hände
meine
Flagge
sind,
und
dass
ich
als
Grenze
ein
Lied
habe
Si
estos
idiotas
supieran
que
yo
soy
el
hombre
Wenn
diese
Idioten
wüssten,
dass
ich
der
reichste
Mensch
Más
rico
del
mundo
así,
viviendo
de
tus
abrazos
der
Welt
bin,
so,
lebend
von
deinen
Umarmungen
Olvidaron,
que
el
hombre
no
es
más
que
un
hombre
Sie
vergaßen,
dass
der
Mensch
nicht
mehr
ist
als
ein
Mensch
Que
tus
manos
son
mi
bandera,
y
que
tengo
de
frontera
una
canción
Dass
deine
Hände
meine
Flagge
sind,
und
dass
ich
als
Grenze
ein
Lied
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Jose Lopez Jimenez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.