Текст и перевод песни Eugenio In Via Di Gioia - Se gli animali parlassero e Pinocchio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se gli animali parlassero e Pinocchio
Если бы животные говорили, и Пиноккио
"Smettila
di
non
amarmi"
direbbe
il
leone
alla
gazzella
"Перестань
меня
не
любить",
– сказал
бы
лев
газели.
"Posso
toccare
la
luna
con
la
punta
della
lingua"
direbbe
la
giraffa
più
snella
"Я
могу
коснуться
луны
кончиком
языка",
– сказала
бы
самая
стройная
жирафа.
"So
guidare
ad
occhi
chiusi"
si
vanterebbe
il
pipistrello
"Я
могу
водить
с
закрытыми
глазами",
– похвасталась
бы
летучая
мышь.
Continuerebbe
a
cantare
la
cicala
il
suo
ritornello
Цикада
продолжала
бы
петь
свой
припев,
Che,
nonostante
l′inverno
imminente,
di
urlare
non
smetterà
Который,
несмотря
на
приближающуюся
зиму,
не
перестанет
звучать.
Non
è
solo
questione
di
tempo
la
sensazione
di
serenità
Ощущение
безмятежности
– это
не
только
вопрос
времени.
"Tu
principe
ed
io
principessa
e
mai
più
verme"
"Ты
принц,
а
я
принцесса,
и
никогда
больше
не
червяк",
–
Il
bruco
ingannerebbe
il
rospo
che
aspetta
ancora
un
bacio
inerme
Гусеница
обманула
бы
жабу,
которая
всё
ещё
ждёт
беззащитного
поцелуя.
"Sono
un
pesce,
il
più
grande
di
tutti,
e
ho
ingoiato
un
vecchietto
sgomento"
"Я
рыба,
самая
большая
из
всех,
и
я
проглотил
испуганного
старика".
"Ne
sono
uscito
vivo
e
ho
salvato
Geppetto"
direbbe
pinocchio
contento
"Я
выбрался
живым
и
спас
Джеппетто",
– сказал
бы
довольный
Пиноккио.
Una
balena
di
bugie,
la
barca
di
verga
e
un
po'
di
buonismo
Кит
лжи,
лодка
из
прутьев
и
немного
доброты
Ci
hanno
portato
a
giudicare
ogni
naufragio
con
pessimismo
Привели
нас
к
тому,
что
мы
стали
судить
о
каждом
кораблекрушении
с
пессимизмом.
Ma
nonostante
l′ideale
dell'ostrica
la
cicala
continuerà
Но,
несмотря
на
идеал
устрицы,
цикада
будет
продолжать.
Che
navigare
può
fare
male,
si,
ma
stare
a
terra
comunque
ucciderà
Плавание
может
быть
опасным,
да,
но
оставаться
на
земле
всё
равно
убьёт.
E
son
passate
primavere,
inverni,
agosti
e
tante
estati
И
прошли
весны,
зимы,
августы
и
много
летних
дней,
E
alla
fine
guarda
un
po'
anche
la
formica
("poverina")
ci
ha
salutati
И,
в
конце
концов,
посмотри-ка,
даже
муравей
("бедняжка")
попрощался
с
нами.
E
sembra
cosi
umano
cercar
di
risultare
migliori
di
quanto
si
è
И
так
по-человечески
пытаться
казаться
лучше,
чем
ты
есть
на
самом
деле.
Un
pezzo
di
legno
pensereste
non
ha
nulla
di
se
stesso
da
elogiare
Кусок
дерева,
подумаешь
ты,
не
имеет
ничего,
что
можно
было
бы
хвалить.
Eppure
a
volte
è
sufficiente
saper
parlare
И
всё
же
иногда
достаточно
уметь
говорить.
Ma
una
cosa
adesso
voglio
a
tutti
i
costi
smascherare:
Но
одну
вещь
я
сейчас
хочу
разоблачить
любой
ценой:
Pinocchio
non
è
una
bugia
lui
è
reale
Пиноккио
– не
ложь,
он
реален.
La
sola
menzogna
detta
è
che
fosse
un
bambino
di
legno
Единственная
сказанная
ложь
заключалась
в
том,
что
он
был
деревянным
мальчиком.
Ma
così
al
povero
grillo
non
avrebbe
suscitato
alcuno
sdegno
Но
так
бедный
сверчок
не
вызвал
бы
никакого
негодования.
Pinocchio,
si,
era
un
pezzo
di
legno,
ma
non
era
affatto
un
bambino
Пиноккио,
да,
был
куском
дерева,
но
он
вовсе
не
был
ребёнком.
Lui
era
adulto.
Он
был
взрослым.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Ep Urrà
дата релиза
13-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.