Nouvelle Chance (Tango Mix) -
Molle:nhauer
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nouvelle Chance (Tango Mix)
Neue Chance (Tango Mix)
J'ai
l'impression
que
tu
es
fou
toi!
Ich
habe
den
Eindruck,
du
bist
verrückt!
Qu'est-ce
que
tu
en
penses?
Was
hältst
du
davon?
Une
nouvelle
chance...
Eine
neue
Chance...
Tu
es
fou
toi,
tu
es
fou
toi...
Du
bist
verrückt,
du
bist
verrückt...
Quelques
fois
moi
je
cherche
la
solitude
Manchmal
suche
ich
die
Einsamkeit
Je
la
retrouve
par
si
par
là
Ich
finde
sie
hier
und
da
Je
me
renferme
dans
une
maison
Ich
schließe
mich
in
einem
Haus
ein
Quand
tu
me
trouves
là
dedans
Wenn
du
mich
dort
drinnen
findest
Oublie
mes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen
Uh
la
la
la
la,
j'oublie
tes
affronts
Uh
la
la
la
la,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Oublie
mes
affronts,
j'oublie
tes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Je
me
renferme
dans
une
maison
Ich
schließe
mich
in
einem
Haus
ein
Quand
tu
me
retrouves
là
dedans
Wenn
du
mich
dort
drinnen
wiederfindest
Oublie
mes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen
Chaqu'
an,
a
son
goût
tout-à-coup
moi
Jeder
hat
seinen
Geschmack,
und
plötzlich
J'ai
l'impression
que
tu
es
fou
toi
habe
ich
den
Eindruck,
du
bist
verrückt.
Mais
quand-même
je
recommence
à
croire
à
cette
romance
Aber
trotzdem
fange
ich
wieder
an,
an
diese
Romanze
zu
glauben
J'oublie
tes
affronts
Ich
vergesse
deine
Kränkungen
Uh
la
la
la
la,
j'oublie
tes
affronts
Uh
la
la
la
la,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Oublie
mes
affronts,
j'oublie
tes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Et
je
recommence,
à
croire
à
cette
romance
Und
ich
fange
wieder
an,
an
diese
Romanze
zu
glauben
J'oublie
tes
affronts
Ich
vergesse
deine
Kränkungen
Je
ne
sais
pas
si
tu
peux
oublier
mes
affronts...
Ich
weiß
nicht,
ob
du
meine
Kränkungen
vergessen
kannst...
Je
la
retrouve...
Ich
finde
sie
wieder...
Qu'est-ce
que
tu
en
penses?
Was
hältst
du
davon?
Par
si
par
là,
par
si
par
là...
Hier
und
da,
hier
und
da...
Oubliez-les
affronts!
Vergesst
die
Kränkungen!
Tu
es
fou
toi,
tu
es
fou
toi,
tu
es
fou
toi...
Du
bist
verrückt,
du
bist
verrückt,
du
bist
verrückt...
Quelques
fois
moi
je
cherche
la
solitude
Manchmal
suche
ich
die
Einsamkeit
Je
la
retrouve
par
si
par
là
Ich
finde
sie
hier
und
da
Je
me
renferme
dans
une
maison
Ich
schließe
mich
in
einem
Haus
ein
Quand
tu
me
trouves
là
dedans
Wenn
du
mich
dort
drinnen
findest
Oublie
mes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen
Uh
la
la
la
la,
j'oublie
tes
affronts
Uh
la
la
la
la,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Oublie
mes
affronts,
j'oublie
tes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Je
me
renferme
dans
une
maison
Ich
schließe
mich
in
einem
Haus
ein
Quand
tu
me
retrouves
là
dedans
Wenn
du
mich
dort
drinnen
wiederfindest
Oublie
mes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen
Chaqu'
an,
a
son
goût
tout-à-coup
moi
Jeder
hat
seinen
Geschmack,
und
plötzlich
J'ai
l'impression
que
tu
es
fou
toi
habe
ich
den
Eindruck,
du
bist
verrückt.
Mais
quand-même
je
recommence
à
croire
à
cette
romance
Aber
trotzdem
fange
ich
wieder
an,
an
diese
Romanze
zu
glauben
J'oublie
tes
affronts
Ich
vergesse
deine
Kränkungen
Uh
la
la
la
la,
j'oublie
tes
affronts
Uh
la
la
la
la,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Oublie
mes
affronts,
j'oublie
tes
affronts
Vergiss
meine
Kränkungen,
ich
vergesse
deine
Kränkungen
Et
je
recommence,
à
croire
à
cette
romance
Und
ich
fange
wieder
an,
an
diese
Romanze
zu
glauben
J'oublie
tes
affronts
Ich
vergesse
deine
Kränkungen
Je
ne
sais
pas
si
tu
peux
oublier
mes
affronts...
Ich
weiß
nicht,
ob
du
meine
Kränkungen
vergessen
kannst...
On
peut
essayer
d'oublier
les
affronts
Man
kann
versuchen,
die
Kränkungen
zu
vergessen
Oubliez-les
affronts,
oubliez-les
affronts,
oubliez-les
affronts...
Vergesst
die
Kränkungen,
vergesst
die
Kränkungen,
vergesst
die
Kränkungen...
Qu'est-ce
que
tu
en
penses?
Was
hältst
du
davon?
Une
nouvelle
chance...
Eine
neue
Chance...
Oubliez-les
affronts,
oubliez-les
affronts!
Vergesst
die
Kränkungen,
vergesst
die
Kränkungen!
J'oublie
tes
affronts
Ich
vergesse
deine
Kränkungen
(Dank
an
Aileen
für
den
Text)
(Dank
an
Aileen
für
den
Text)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: martin eulenhaupt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.