Текст и перевод песни Euphonik - Deuxième sexe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
ne
naît
pas
femme,
on
le
devient
One
is
not
born,
but
rather
becomes,
a
woman
Être
femme
ce
n'est
pas
une
donnée
naturelle
To
be
a
woman
is
not
a
natural
fact
C'est
le
résultat
d'une
histoire
It
is
the
result
of
a
history
Y
a
pas
un
destin
biologique,
psychologique
en
particulier
There
is
no
biological,
psychological
destiny
in
particular
C'est
l'histoire
de
son
enfance
It
is
the
story
of
her
childhood
Qui
la
détermine
comme
femme,
qui
crée
en
elle
That
determines
her
as
a
woman,
that
creates
in
her
Quelque
chose
qui
n'est
pas
du
tout
une
donnée
Something
that
is
not
at
all
a
given
Une
essence,
qui
crée
en
elle
ce
qu'on
appelait
quelquefois
An
essence,
which
creates
in
her
what
was
sometimes
called
L'éternel
feminin,
la
féminité
The
eternal
feminine,
femininity
On
m'a
souvent
dit
qu'être
mère,
ça
donn'rait
un
sens
à
ma
vie
I've
often
been
told
that
being
a
mother
would
give
my
life
meaning
J'ai
toujours
pensé
le
contraire
mais
rares
sont
ceux
de
mon
avis
I've
always
thought
the
opposite,
but
few
people
agree
with
me
Je
n'ai
ni
l'instinct,
ni
l'envie,
on
me
répète
que
ça
viendra
I
have
neither
the
instinct
nor
the
desire,
they
keep
telling
me
it
will
come
Que
mon
destin
s'ra
accompli
quand
j'tiendrais
la
vie
dans
mes
bras
That
my
destiny
will
be
fulfilled
when
I
hold
life
in
my
arms
Je
les
vois
déjà
me
crucifier,
tous
à
me
montrer
du
doigt
I
can
already
see
them
crucifying
me,
all
pointing
fingers
at
me
Pourquoi
devrais-je
me
justifier?
Au
fond
ça
ne
concerne
que
moi
Why
should
I
justify
myself?
It's
really
none
of
their
business
Pour
quelques
aspects
biologiques,
on
nous
divise
dès
la
naissance
For
a
few
biological
aspects,
we
are
divided
from
birth
On
me
dit
femme
en
toute
logique
mais
le
suis-je
vraiment
par
essence?
I
am
told
woman
in
all
logic,
but
am
I
really
one
in
essence?
À
vrai
dire
ça
ne
change
rien,
de
naître
fille
ou
garçon
In
fact,
it
doesn't
change
anything
to
be
born
a
girl
or
a
boy
Mais
la
mère
qui
donnera
le
sein,
ne
le
f'ra
pas
d'la
même
façon
But
the
mother
who
gives
the
breast
will
not
do
it
in
the
same
way
Selon
le
sexe
c'est
indéniable,
y'a
des
variables
d'éducation
Depending
on
the
sex,
it
is
undeniable,
there
are
variables
of
education
Les
femmes
sont
aussi
responsables
de
leurs
propres
conditions
Women
are
also
responsible
for
their
own
conditions
C'est
devenu
inconscient
et
dans
le
fond,
sachez-bien
It
has
become
unconscious
and
deep
down,
know
this
Que
depuis
la
nuit
des
temps,
on
naît
pas
femme
on
le
devient
That
since
the
dawn
of
time,
one
is
not
born
a
woman,
one
becomes
one
Dans
leur
système
patriarcal,
j'étouffe
je
me
sens
inférieure
In
their
patriarchal
system,
I
suffocate,
I
feel
inferior
Mon
cœur
est
dev'nu
cannibale,
car
tout
me
bouffe
de
l'intérieur
My
heart
has
become
cannibalistic,
for
everything
devours
me
from
within
Pour
plaire
à
ces
messieurs,
mieux
vaut
être
belle
et
souriante
To
please
these
gentlemen,
it
is
better
to
be
beautiful
and
smiling
Si
je
suis
chère
à
leurs
yeux
If
I
am
dear
to
their
eyes
C'est
qu'ils
me
voient
comme
de
la
viande
It's
because
they
see
me
as
meat
J'ai
comme
envie
de
les
gifler,
quand
les
hommes
deviennent
des
hyènes
I
feel
like
slapping
them,
when
men
become
hyenas
Quand
les
mêmes
se
mettent
à
me
siffler,
comme
si
j'étais
leur
chienne
When
they
start
whistling
at
me,
as
if
I
were
their
bitch
Vois-tu
mon
cœur
se
pince,
je
n'serai
jamais
dans
la
norme
You
see,
my
heart
is
aching,
I
will
never
be
the
norm
Hier
on
me
voulait
mince,
maint'nant
ils
me
veulent
des
formes
Yesterday
they
wanted
me
thin,
now
they
want
me
curvy
Je
suis
réduit
à
mon
sexe
mais
j'ai
la
frousse
de
le
crier
I
am
reduced
to
my
sex
but
I'm
afraid
to
shout
it
Ai-je
vraiment
des
complexes?
Ou
est-ce
qu'on
m'pousse
à
les
créer?
Do
I
really
have
complexes?
Or
are
they
pushing
me
to
create
them?
Et
dans
mes
yeux
y
a
plus
d'étoiles
And
in
my
eyes
there
are
no
more
stars
Je
crois
qu'on
me
préfère
sous
les
draps
I
think
they
prefer
me
under
the
sheets
Ouais,
plutôt
qu'avec
un
voile
ou
quelques
poils
sous
les
bras
Yeah,
rather
than
with
a
veil
or
some
hair
under
my
arms
Tout
le
système
est
corrompu
mais
là,
vois-tu,
j'en
ai
assez
The
whole
system
is
corrupt
but
there,
you
see,
I've
had
enough
Lassée
d'être
la
femme
rompue
que
le
silence
a
effacé
Tired
of
being
the
broken
woman
that
silence
has
erased
On
ne
réalise
pas
encore
donc
on
laisse,
on
banalise
We
don't
realize
it
yet
so
we
let
it
go,
we
trivialize
Les
yeux
me
percent,
me
paralysent
The
eyes
pierce
me,
paralyze
me
Oui
c'est
mon
corps
qu'on
sexualise
Yes,
it
is
my
body
that
is
sexualized
Y
a
peut-être
un
amalgame
auquel
tout
le
monde
contribue
There
is
perhaps
an
amalgamation
to
which
everyone
contributes
Car
avant
d'être
une
femme,
je
suis
un
individu
Because
before
being
a
woman,
I
am
an
individual
Non,
il
n'y'a
rien
d'ambigu,
quand
j'dis
"non",
c'est
non,
tu
captes?
No,
there
is
nothing
ambiguous,
when
I
say
"no",
it's
no,
do
you
get
it?
Alors
pourquoi
tu
continues
à
vouloir
franchir
un
cap?
So
why
do
you
keep
wanting
to
cross
the
line?
Expliquez-moi
ça
bloque,
on
dit
rien
aux
hommes
torse
nu
Explain
this
to
me,
it's
blocked,
nothing
is
said
to
men
with
bare
chests
Alors
pourquoi
on
me
traite
de
salope
dès
qu'j'suis
un
peu
dévêtue?
So
why
am
I
called
a
slut
as
soon
as
I'm
a
little
undressed?
Blablabla,
oui,
je
sais
ça
fait
longtemps
qu'j'ai
pris
parti
Blah
blah
blah,
yes,
I
know
it's
been
a
long
time
since
I
took
sides
Tu
traites
les
femmes
de
mal
baisées
mais
demand'toi
la
faute
à
qui?
You
call
women
frustrated
but
ask
yourself
whose
fault
it
is?
Qui
fait
quoi
pour
mes
droits?
Comme
toi,
j'connais
la
galère
Who
does
what
for
my
rights?
Like
you,
I
know
hardship
Alors
à
compétences
égales,
je
réclame
le
même
salaire
So
for
equal
skills,
I
demand
the
same
salary
Moi
y
a
plus
rien
qui
m'étonne
mais
c'est
pourtant
n'importe
quoi
Nothing
surprises
me
anymore,
but
it's
still
nonsense
Parfois
on
me
dit
que
j'en
fais
des
tonnes
Sometimes
I
am
told
that
I
am
making
a
fuss
Alors
pourquoi
j'en
porte
le
poids?
So
why
am
I
bearing
the
weight?
Pour
une
fois,
qu'on
se
le
dise,
on
nous
méprise
à
outrance
For
once,
let's
say
it,
we
are
despised
beyond
measure
Les
apparences
se
déguisent,
dis-moi,
ressens-tu
ma
souffrance?
Appearances
are
disguised,
tell
me,
do
you
feel
my
pain?
Je
dis
pas
que
les
hommes
sont
tous
les
mêmes
I'm
not
saying
all
men
are
the
same
Il
y
a
les
bons
et
les
moins
pires
There
are
good
ones
and
less
bad
ones
Et
je
crois
que
les
plus
cons
sont
ceux
qui
regardent
sans
rien
dire
And
I
think
the
stupidest
ones
are
those
who
watch
without
saying
anything
Balance
ton
quoi?
Balance
ton
porc
Report
your
what?
Report
your
pig
Oui,
ça
fait
faire
de
belles
chansons
Yes,
it
makes
beautiful
songs
Ça
fait
même
des
disques
d'or
mais
ça
n'change
pas
c'que
les
gens
sont
It
even
makes
gold
records
but
it
doesn't
change
what
people
are
Alors
considère-moi
vraiment
sinon
qui
chang'ra
mon
destin?
So
really
consider
me,
otherwise
who
will
change
my
destiny?
Je
voulais
qu'on
me
regarde
autrement
I
wanted
to
be
looked
at
differently
Je
suis
ni
ta
proie,
ni
ton
festin
I
am
neither
your
prey
nor
your
feast
À
l'intérieur
j'ai
trop
d'colère,
j'voudrais
lui
dire
adieu
bientôt
Inside
I
have
too
much
anger,
I
would
like
to
say
goodbye
to
it
soon
Pourquoi
dans
les
bouquins
scolaires
y'a
rien
au
sujet
du
clito?
Why
is
there
nothing
about
the
clitoris
in
school
books?
J'ai
pris
des
coups
dans
la
gueule
et
j'dis
pas
ça
par
pitié
I've
been
punched
in
the
face
and
I'm
not
saying
that
out
of
pity
Mais
je
te
jure
que
je
me
sens
seule
depuis
qu'y'a
plus
trop
d'amitié
But
I
swear
I've
been
feeling
lonely
since
there's
not
much
friendship
left
On
m'a
battue
et
rabaissée,
crois-tu
qu'j'suis
restée
par
amour?
I
was
beaten
and
belittled,
do
you
think
I
stayed
out
of
love?
J'avais
peur,
j'étais
blessée
et
l'injustice
court
toujours
I
was
afraid,
I
was
hurt
and
injustice
still
runs
rampant
Quelques
larmes
sous
mes
faux-cils,
ma
liberté
n'est
qu'une
parcelle
A
few
tears
under
my
false
eyelashes,
my
freedom
is
but
a
speck
On
me
préfère
bien
docile,
je
n'suis
pas
née
pour
qu'on
m'harcèle
They
prefer
me
docile,
I
wasn't
born
to
be
harassed
Comprendra
qui
l'a
vécu,
j'ai
l'impression
que
nous
rampons
Those
who
have
lived
it
will
understand,
I
feel
like
we're
crawling
Au
fait,
faudrait
que
la
sécu
pense
à
rembourser
les
tampons
By
the
way,
the
social
security
should
think
about
reimbursing
tampons
Dis-moi
qui
peut
changer
la
donne?
Pas
sûr
que
ce
soit
ce
texte
Tell
me
who
can
change
the
deal?
I'm
not
sure
this
text
is
the
answer
Mais
dis-toi
qu'il
y
a
des
hommes
qui
luttent
pour
le
deuxième
sexe
But
know
that
there
are
men
who
fight
for
the
second
sex
Dis-moi
qui
peut
changer
la
donne?
Pas
sûr
que
ce
soit
ce
texte
Tell
me
who
can
change
the
deal?
I'm
not
sure
this
text
is
the
answer
Mais
dis-toi
qu'il
y
a
des
hommes
qui
luttent
pour
le
deuxième
sexe
But
know
that
there
are
men
who
fight
for
the
second
sex
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.