Euphonik - Deuxième sexe - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Euphonik - Deuxième sexe




Deuxième sexe
Second Sex
On ne naît pas femme, on le devient
One is not born, but rather becomes, a woman
Être femme ce n'est pas une donnée naturelle
To be a woman is not a natural fact
C'est le résultat d'une histoire
It is the result of a history
Y a pas un destin biologique, psychologique en particulier
There is no biological, psychological destiny in particular
C'est l'histoire de son enfance
It is the story of her childhood
Qui la détermine comme femme, qui crée en elle
That determines her as a woman, that creates in her
Quelque chose qui n'est pas du tout une donnée
Something that is not at all a given
Une essence, qui crée en elle ce qu'on appelait quelquefois
An essence, which creates in her what was sometimes called
L'éternel feminin, la féminité
The eternal feminine, femininity
On m'a souvent dit qu'être mère, ça donn'rait un sens à ma vie
I've often been told that being a mother would give my life meaning
J'ai toujours pensé le contraire mais rares sont ceux de mon avis
I've always thought the opposite, but few people agree with me
Je n'ai ni l'instinct, ni l'envie, on me répète que ça viendra
I have neither the instinct nor the desire, they keep telling me it will come
Que mon destin s'ra accompli quand j'tiendrais la vie dans mes bras
That my destiny will be fulfilled when I hold life in my arms
Je les vois déjà me crucifier, tous à me montrer du doigt
I can already see them crucifying me, all pointing fingers at me
Pourquoi devrais-je me justifier? Au fond ça ne concerne que moi
Why should I justify myself? It's really none of their business
Pour quelques aspects biologiques, on nous divise dès la naissance
For a few biological aspects, we are divided from birth
On me dit femme en toute logique mais le suis-je vraiment par essence?
I am told woman in all logic, but am I really one in essence?
À vrai dire ça ne change rien, de naître fille ou garçon
In fact, it doesn't change anything to be born a girl or a boy
Mais la mère qui donnera le sein, ne le f'ra pas d'la même façon
But the mother who gives the breast will not do it in the same way
Selon le sexe c'est indéniable, y'a des variables d'éducation
Depending on the sex, it is undeniable, there are variables of education
Les femmes sont aussi responsables de leurs propres conditions
Women are also responsible for their own conditions
C'est devenu inconscient et dans le fond, sachez-bien
It has become unconscious and deep down, know this
Que depuis la nuit des temps, on naît pas femme on le devient
That since the dawn of time, one is not born a woman, one becomes one
Dans leur système patriarcal, j'étouffe je me sens inférieure
In their patriarchal system, I suffocate, I feel inferior
Mon cœur est dev'nu cannibale, car tout me bouffe de l'intérieur
My heart has become cannibalistic, for everything devours me from within
Pour plaire à ces messieurs, mieux vaut être belle et souriante
To please these gentlemen, it is better to be beautiful and smiling
Si je suis chère à leurs yeux
If I am dear to their eyes
C'est qu'ils me voient comme de la viande
It's because they see me as meat
J'ai comme envie de les gifler, quand les hommes deviennent des hyènes
I feel like slapping them, when men become hyenas
Quand les mêmes se mettent à me siffler, comme si j'étais leur chienne
When they start whistling at me, as if I were their bitch
Vois-tu mon cœur se pince, je n'serai jamais dans la norme
You see, my heart is aching, I will never be the norm
Hier on me voulait mince, maint'nant ils me veulent des formes
Yesterday they wanted me thin, now they want me curvy
Je suis réduit à mon sexe mais j'ai la frousse de le crier
I am reduced to my sex but I'm afraid to shout it
Ai-je vraiment des complexes? Ou est-ce qu'on m'pousse à les créer?
Do I really have complexes? Or are they pushing me to create them?
Et dans mes yeux y a plus d'étoiles
And in my eyes there are no more stars
Je crois qu'on me préfère sous les draps
I think they prefer me under the sheets
Ouais, plutôt qu'avec un voile ou quelques poils sous les bras
Yeah, rather than with a veil or some hair under my arms
Tout le système est corrompu mais là, vois-tu, j'en ai assez
The whole system is corrupt but there, you see, I've had enough
Lassée d'être la femme rompue que le silence a effacé
Tired of being the broken woman that silence has erased
On ne réalise pas encore donc on laisse, on banalise
We don't realize it yet so we let it go, we trivialize
Les yeux me percent, me paralysent
The eyes pierce me, paralyze me
Oui c'est mon corps qu'on sexualise
Yes, it is my body that is sexualized
Y a peut-être un amalgame auquel tout le monde contribue
There is perhaps an amalgamation to which everyone contributes
Car avant d'être une femme, je suis un individu
Because before being a woman, I am an individual
Non, il n'y'a rien d'ambigu, quand j'dis "non", c'est non, tu captes?
No, there is nothing ambiguous, when I say "no", it's no, do you get it?
Alors pourquoi tu continues à vouloir franchir un cap?
So why do you keep wanting to cross the line?
Expliquez-moi ça bloque, on dit rien aux hommes torse nu
Explain this to me, it's blocked, nothing is said to men with bare chests
Alors pourquoi on me traite de salope dès qu'j'suis un peu dévêtue?
So why am I called a slut as soon as I'm a little undressed?
Blablabla, oui, je sais ça fait longtemps qu'j'ai pris parti
Blah blah blah, yes, I know it's been a long time since I took sides
Tu traites les femmes de mal baisées mais demand'toi la faute à qui?
You call women frustrated but ask yourself whose fault it is?
Qui fait quoi pour mes droits? Comme toi, j'connais la galère
Who does what for my rights? Like you, I know hardship
Alors à compétences égales, je réclame le même salaire
So for equal skills, I demand the same salary
Moi y a plus rien qui m'étonne mais c'est pourtant n'importe quoi
Nothing surprises me anymore, but it's still nonsense
Parfois on me dit que j'en fais des tonnes
Sometimes I am told that I am making a fuss
Alors pourquoi j'en porte le poids?
So why am I bearing the weight?
Pour une fois, qu'on se le dise, on nous méprise à outrance
For once, let's say it, we are despised beyond measure
Les apparences se déguisent, dis-moi, ressens-tu ma souffrance?
Appearances are disguised, tell me, do you feel my pain?
Je dis pas que les hommes sont tous les mêmes
I'm not saying all men are the same
Il y a les bons et les moins pires
There are good ones and less bad ones
Et je crois que les plus cons sont ceux qui regardent sans rien dire
And I think the stupidest ones are those who watch without saying anything
Balance ton quoi? Balance ton porc
Report your what? Report your pig
Oui, ça fait faire de belles chansons
Yes, it makes beautiful songs
Ça fait même des disques d'or mais ça n'change pas c'que les gens sont
It even makes gold records but it doesn't change what people are
Alors considère-moi vraiment sinon qui chang'ra mon destin?
So really consider me, otherwise who will change my destiny?
Je voulais qu'on me regarde autrement
I wanted to be looked at differently
Je suis ni ta proie, ni ton festin
I am neither your prey nor your feast
À l'intérieur j'ai trop d'colère, j'voudrais lui dire adieu bientôt
Inside I have too much anger, I would like to say goodbye to it soon
Pourquoi dans les bouquins scolaires y'a rien au sujet du clito?
Why is there nothing about the clitoris in school books?
J'ai pris des coups dans la gueule et j'dis pas ça par pitié
I've been punched in the face and I'm not saying that out of pity
Mais je te jure que je me sens seule depuis qu'y'a plus trop d'amitié
But I swear I've been feeling lonely since there's not much friendship left
On m'a battue et rabaissée, crois-tu qu'j'suis restée par amour?
I was beaten and belittled, do you think I stayed out of love?
J'avais peur, j'étais blessée et l'injustice court toujours
I was afraid, I was hurt and injustice still runs rampant
Quelques larmes sous mes faux-cils, ma liberté n'est qu'une parcelle
A few tears under my false eyelashes, my freedom is but a speck
On me préfère bien docile, je n'suis pas née pour qu'on m'harcèle
They prefer me docile, I wasn't born to be harassed
Comprendra qui l'a vécu, j'ai l'impression que nous rampons
Those who have lived it will understand, I feel like we're crawling
Au fait, faudrait que la sécu pense à rembourser les tampons
By the way, the social security should think about reimbursing tampons
Dis-moi qui peut changer la donne? Pas sûr que ce soit ce texte
Tell me who can change the deal? I'm not sure this text is the answer
Mais dis-toi qu'il y a des hommes qui luttent pour le deuxième sexe
But know that there are men who fight for the second sex
Dis-moi qui peut changer la donne? Pas sûr que ce soit ce texte
Tell me who can change the deal? I'm not sure this text is the answer
Mais dis-toi qu'il y a des hommes qui luttent pour le deuxième sexe
But know that there are men who fight for the second sex





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.