Euphonik - Humain - перевод текста песни на немецкий

Humain - Euphonikперевод на немецкий




Humain
Menschlich
Sur des routes semées d'embûches on trébuche on devient plus fort
Auf Wegen voller Tücken stolpern wir, wir werden stärker
On ruse, on revient au score, le regard mort sous nos capuches
Wir tricksen, wir gleichen den Spielstand aus, der Blick tot unter unseren Kapuzen
Combien ont fait preuve de malice, l'époque a bien changé
Wie viele haben Bosheit bewiesen, die Zeiten haben sich sehr geändert
Car des potes se font manger par l'amour et le khaliss
Denn Freunde werden von der Liebe und dem Geld (Khaliss) gefressen
J'ai fais tapis sur des reufs mais dans leurs yeux le triple six
Ich bin All-In gegangen bei Brüdern, aber in ihren Augen die dreifache Sechs
Pas à l'abris de ceux qui bluffent ou de ceux qui trahissent
Nicht sicher vor denen, die bluffen oder denen, die verraten
Y a plus de place dans mon dos et je peux à peine me porter
Es gibt keinen Platz mehr in meinem Rücken und ich kann mich kaum selbst tragen
Tu trouves que le monde est beau? Moi je peux à peine le supporter
Du findest die Welt schön? Ich kann sie kaum ertragen
Le seul moyen d'arrêter le temps, c'était de manier les mots
Das einzige Mittel, die Zeit anzuhalten, war, mit Worten umzugehen
J'écris toujours pour les battants qui s'accrochent encore au radeau
Ich schreibe immer für die Kämpfer, die sich noch am Floß festhalten
Entre froid et chaleur, j'ai grandi mais pas changé
Zwischen Kälte und Wärme bin ich gewachsen, aber nicht verändert
Gentil, quoi qu'un peu dérangé mais je garde en moi les même valeurs
Nett, wenn auch ein wenig gestört, aber ich bewahre in mir dieselben Werte
Je t'en foutrais des romances, du vague à l'âme et des frimeurs
Ich scheiß auf Romanzen, auf Weltschmerz und Angeber
Comme pas mal de mauvaise humeur, de laideur et d'arrogance
Wie ziemlich viel schlechte Laune, Hässlichkeit und Arroganz
J'ai rien laissé au hasard, j'ai tout fait pour les miens
Ich habe nichts dem Zufall überlassen, ich habe alles für die Meinen getan
Mais J'ai croisé tellement de bâtards
Aber ich habe so viele Bastarde getroffen
Que je confonds les hommes et les chiens
Dass ich Menschen und Hunde verwechsle
Si seulement vous saviez combien vous comptiez pour moi
Wenn ihr nur wüsstet, wie viel ihr mir bedeutet habt
Et s'il le fallait pour vous, je me serais couper un bras
Und wenn es für euch nötig gewesen wäre, hätte ich mir einen Arm abgeschnitten
J'ai préféré partir à temps que d'attendre un flingue sur la tempe
Ich zog es vor, rechtzeitig zu gehen, statt auf eine Knarre an der Schläfe zu warten
Autant me pendre qu'être tendre et entendre le bruit de la détente
Lieber hänge ich mich auf, als zärtlich zu sein und das Geräusch des Abzugs zu hören
Quoi qu'il arrive je remonte la pente contre vents et marées
Was auch immer geschieht, ich kämpfe mich wieder hoch, gegen Wind und Gezeiten
Sur les routes qu'on arpente, dis-moi combien se sont barrés?
Auf den Wegen, die wir beschreiten, sag mir, wie viele sind abgehauen?
Toujours loyal et sincère, juré j'ai donné du mien
Immer loyal und aufrichtig, geschworen, ich habe mein Bestes gegeben
Quand tu seras mal et plus bas que terre, rares te tendront la main
Wenn du am Boden bist und tiefer als die Erde, werden dir nur wenige die Hand reichen
Et le monde tourne ainsi sous des yeux cybernétiques
Und die Welt dreht sich so unter kybernetischen Augen
Et mon trait s'épaissit face aux vicieux, aux pathétiques
Und meine Züge verhärten sich angesichts der Bösartigen, der Erbärmlichen
Des rimes mathématiques, de la pratique, des sacrifices
Mathematische Reime, Übung, Opfer
À part la force des fanatiques, moi j'en tire aucun bénéfice
Außer der Stärke der Fanatiker ziehe ich keinen Nutzen daraus
N'ai usé d'aucun artifice, j'ai couru à ma perte
Habe keine Kunstgriffe benutzt, ich bin in mein Verderben gerannt
Et bâtit tout un édifice pour le détruire sur un coup de tête
Und habe ein ganzes Gebäude errichtet, um es aus einer Laune heraus zu zerstören
À l'heure tout est superflu je laisse mon oeuvre à qui la veut
In einer Zeit, in der alles überflüssig ist, überlasse ich mein Werk, wem auch immer es will
Et mes couleuvres feront le noeud autour d'un coeur qui ne bat plus
Und meine Schlangen werden den Knoten bilden um ein Herz, das nicht mehr schlägt
J'écris hier à l'effaceur, la clarté finit par déteindre
Ich schreibe das Gestern mit dem Radierer, die Klarheit färbt am Ende ab
J'ai mis en lumière la noirceur pour qu'elle finisse par s'éteindre
Ich habe die Dunkelheit ans Licht gebracht, damit sie am Ende erlischt
J'ai perdre la foi, je me dis que demain ça ira mieux
Ich muss den Glauben verloren haben, ich sage mir, dass es morgen besser wird
Mais j'aimerais croire en moi avant de croire en Dieu
Aber ich möchte an mich glauben, bevor ich an Gott glaube
On s'accroche toujours au pire, on court bêtement après nos vies
Man klammert sich immer an das Schlimmste, man rennt dumm seinem Leben hinterher
On se met à sourire seulement le temps d'un selfie
Man lächelt nur für die Dauer eines Selfies
Je commence à voir clairement, la vérité est ailleurs
Ich beginne klar zu sehen, die Wahrheit ist anderswo
J'assiste à mon enterrement pour le pire ou le meilleur
Ich wohne meiner eigenen Beerdigung bei, im Guten wie im Schlechten
Laisse-les se tuer entre eux, ces cons le font si bien
Lass sie sich gegenseitig umbringen, diese Idioten machen das so gut
Tu sais à part le nom non ils n'ont plus rien d'humain
Weißt du, außer dem Namen haben sie nichts Menschliches mehr
Je m'écroule et je sombre au milieu de la foule
Ich breche zusammen und versinke inmitten der Menge
Et sur le toit du monde je me sens seul comme une goule
Und auf dem Dach der Welt fühle ich mich allein wie ein Ghul
Laisse-les se tuer entre eux, ces cons le font si bien
Lass sie sich gegenseitig umbringen, diese Idioten machen das so gut
Tu sais à part le nom non ils n'ont plus rien d'humain
Weißt du, außer dem Namen haben sie nichts Menschliches mehr
Je m'écroule et je sombre au milieu de la foule
Ich breche zusammen und versinke inmitten der Menge
Et sur le toit du monde je me sens seul comme une goule
Und auf dem Dach der Welt fühle ich mich allein wie ein Ghul





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.