Текст и перевод песни Euphonik - Inconsolable
Inconsolable
du
haut
de
ma
tour
depuis
des
jours
ou
des
semaines
Безутешный
с
вершины
моей
башни
в
течение
нескольких
дней
или
недель
De
la
tristesse
et
de
l'amour
voilà
à
quoi
mon
âme
se
mêle
Печаль
и
любовь
- вот
что
смешивает
мою
душу
Inconsolable
comme
ces
gens,
comme
ce
gars
là
qui
a
son
but
Безутешен,
как
эти
люди,
как
тот
парень,
у
которого
есть
своя
цель
Comme
cette
pute
son
apparat,
avec
le
diable
entre
les
jambes
Как
эта
шлюха
в
своем
обличье,
с
дьяволом
между
ног.
Inconsolable
face
à
la
mort,
crois-tu
qu'elle
nous
câline?
Безутешная
перед
лицом
смерти,
неужели
ты
думаешь,
что
она
обнимает
нас?
Je
n'ai
plus
guère
de
respect
pour
Я
лишь
уважение
L'homme
mais
bien
plus
pour
la
race
canine
Человек,
но
гораздо
больше
для
породы
собак
Inconsolable
depuis
l'enfance,
juste
du
silence
à
outrance
Безутешный
с
детства,
просто
от
возмущенного
молчания
Je
préfère
me
faire
violence
plutôt
que
vous
faire
offense
Я
предпочитаю
насиловать
себя,
чем
обижать
вас.
Inconsolable
tu
me
manques,
à
l'heure
qu'il
est
il
se
fait
tard
Безутешный,
я
скучаю
по
тебе,
когда
уже
поздно
À
vrai
dire
ce
n'est
qu'un
mot,
ce
n'est
qu'un
monde
qui
nous
sépare
По
правде
говоря,
это
всего
лишь
одно
слово,
это
всего
лишь
один
мир,
разделяющий
нас
Inconsolable
je
t'ai
dans
la
peau,
tu
vis
dans
les
bras
d'un
porc
Безутешный,
у
меня
есть
ты,
ты
живешь
в
объятиях
свиньи.
Pourvu
que
le
soleil
se
lève
afin
que
mes
larmes
s'évaporent
При
условии,
что
Солнце
встанет
так,
что
мои
слезы
испарятся
Inconsolable
après
l'hiver,
je
rêve
d'un
cœur
caniculaire
Безутешный
после
зимы,
я
мечтаю
о
раскаленном
сердце
Je
tiens
mon
rap
à
la
gorge
entre
le
pouce
et
l'auriculaire
Я
держу
свой
рэп
в
горле
между
большим
пальцем
и
мизинцем
Inconsolable
mangeur
de
pierre,
l'un
se
tait
quand
l'autre
gémit
Безутешный
пожиратель
камня,
один
молчит,
когда
другой
стонет
Une
époque
de
lumière,
nan
n'y
a
pas
l'ombre
d'un
génie
Эпоха
света,
нет
ни
тени
гения
Chérie
la
tête
dans
la
nébuleuse,
le
ciel
pour
seule
limite
Милая
голова
в
туманности,
небо
за
единственным
пределом
Ma
vie
je
t'y
invite
mais
n'y
vois
aucune
fin
heureuse
Свою
жизнь
я
приглашаю
тебя
туда,
но
не
вижу
счастливого
конца
Inconsolable
où
est
mon
double?
Perché
sur
un
lampadaire?
Безутешный
где
мой
двойник?
Сидишь
на
торшере?
Dans
son
œil
de
lumière
est-il
témoin
de
tous
vos
troubles?
Неужели
в
его
светлом
глазу
он
является
свидетелем
всех
ваших
неприятностей?
Inconsolable
comme
ce
monstre
qui
s'effondre
chaque
nuit
Безутешен,
как
этот
монстр,
который
рушится
каждую
ночь
Inconsolable
comme
ce
jour
où
il
m'a
dit
Безутешен,
как
в
тот
день,
когда
он
сказал
мне
Ai-je
goûter
à
la
mort,
à
cette
chair
qui
m'enveloppe?
Пробовал
ли
я
вкус
смерти,
этой
плоти,
которая
окутывает
меня?
Sans
même
mâcher
mes
mots,
aurais-je
manger
de
l'homme?
Даже
не
пережевывая
своих
слов,
стал
бы
я
есть
человека?
Inconsolable
et
si
je
saute
qu'on
me
retienne
mais
je
suis
seul
Безутешен,
и
если
я
прыгну,
меня
задержат,
но
я
один
Mon
cœur
saoul,
qui
le
ramassera
une
fois
écrasé
au
sol?
Мое
пьяное
сердце,
кто
поднимет
его,
когда
его
раздавят
на
полу?
Inconsolable
comme
cette
mère
qui
a
perdu
son
gosse
trop
tôt
Безутешна,
как
та
мать,
которая
слишком
рано
потеряла
своего
ребенка
Inconsolable
comme
ce
type
qui
a
perdu
le
contrôle
de
l'auto
Безутешен,
как
тот
парень,
который
потерял
контроль
над
собой
Là
où
l'épée
se
hisse,
fils,
tel
père
tel
vice
Там,
где
меч
поднимается,
сын,
такой
отец,
такой
порок
Inconsolable
le
temps
d'une
trêve,
besoin
d'un
armistice
Безутешен
момент
перемирия,
нужно
перемирие
Inconsolable
j'ai
vu
ce
monde,
sournois,
condescendant
Безутешным
я
видел
этот
мир,
подлым,
снисходительным
Vous
êtes
sûrement
les
descendants
du
troisième
reich
et
de
la
honte
Вы
наверняка
потомки
Третьего
рейха
и
позора
Un
drapeau,
une
étoile,
la
souffrance
ne
se
mesure
guère
Флаг,
звезда,
страдания
едва
ли
можно
измерить
Elle
n'a
ni
pallier
ni
morale,
ni
valeur
monétaire
Она
не
имеет
ни
моральной,
ни
денежной
ценности
Inconsolable
quand
je
vous
parle,
au
moins
regardez-moi
Безутешен,
когда
я
говорю
с
вами,
по
крайней
мере,
посмотрите
на
меня
Au
moins
soyons
d'accord
sur
le
fait
qu'on
ne
le
soit
pas
По
крайней
мере,
давайте
договоримся
о
том,
что
мы
этого
не
делаем
Inconsolable
divine
loi,
chacune
pour
soi,
dieu
vous
fourre
tous
Безутешный
божественный
закон,
каждый
сам
за
себя,
Бог
дает
вам
всем
Chaque
nuit
j'arrache
mes
cornes
de
peur
qu'elles
ne
repoussent
Каждую
ночь
я
вырываю
свои
рога
из
страха,
что
они
отрастут
La
bouteille
vide,
inconsolable,
un
type
se
jette
sous
le
tro-mé
Пустая
бутылка,
безутешный,
какой-то
парень
бросается
под
дверь.
La
vie
est
formidable
que
sur
un
air
de
Stromaé
Жизнь
прекрасна,
чем
на
Стромском
воздухе
Ça
pue
la
mort
sous
les
rails,
j'entends
la
foule
et
les
gueulards
Воняет
смертью
под
рельсами,
я
слышу
толпу
и
крики.
Comme
si
la
SNCF
avait
toujours
un
train
de
retard
Как
будто
SNCF
всегда
опаздывает
на
поезд
Inconsolable
j'écris
ces
mots
la
tête
sous
l'eau,
déboussolé
Безутешный,
я
пишу
эти
слова
с
головой
под
водой,
сбитый
с
толку
J'ai
vu
un
tas
de
saoulons
dégobiller
le
cœur
souillé
Я
видел,
как
куча
пьяных
выкачала
свое
оскверненное
сердце
Inconsolable
on
se
tourne
le
dos,
Безутешный,
мы
поворачиваемся
спиной.,
On
perd
notre
temps
pour
des
broutilles
Мы
теряем
время
на
пустяки.
Métro,
boulot,
bédo,
on
se
décompose
dans
la
routine
Метро,
работа,
Бедо,
Мы
разбиваемся
на
рутину
Inconsolable
je
te
le
dis
cash,
garde
un
œil
sur
tes
apôtres
Безутешный,
говорю
тебе,
кэш,
следи
за
своими
апостолами
Si
ce
n'est
pas
par
moi,
tu
seras
trahi
par
d'autres
Если
это
не
я,
тебя
предадут
другие.
Inconsolable
au
plus
haut
point,
du
droit
chemin
je
m'écarte
Безутешен
в
высшей
степени,
с
правильного
пути
я
отклоняюсь
Besoin
d'une
main
sur
l'omoplate,
vas-y
dis-moi
que
tout
ira
bien
Нужна
рука
на
лопатке,
скажи
мне,
что
все
будет
хорошо
Vas-y
dis-moi
que
tout
ira
bien
Иди
и
скажи
мне,
что
все
будет
хорошо
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Альбом
Berserk
дата релиза
01-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.