Euphonik - Inconsolable - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Euphonik - Inconsolable




Inconsolable du haut de ma tour depuis des jours ou des semaines
Безутешный с вершины моей башни в течение нескольких дней или недель
De la tristesse et de l'amour voilà à quoi mon âme se mêle
Печаль и любовь - вот что смешивает мою душу
Inconsolable comme ces gens, comme ce gars qui a son but
Безутешен, как эти люди, как тот парень, у которого есть своя цель
Comme cette pute son apparat, avec le diable entre les jambes
Как эта шлюха в своем обличье, с дьяволом между ног.
Inconsolable face à la mort, crois-tu qu'elle nous câline?
Безутешная перед лицом смерти, неужели ты думаешь, что она обнимает нас?
Je n'ai plus guère de respect pour
Я лишь уважение
L'homme mais bien plus pour la race canine
Человек, но гораздо больше для породы собак
Inconsolable depuis l'enfance, juste du silence à outrance
Безутешный с детства, просто от возмущенного молчания
Je préfère me faire violence plutôt que vous faire offense
Я предпочитаю насиловать себя, чем обижать вас.
Inconsolable tu me manques, à l'heure qu'il est il se fait tard
Безутешный, я скучаю по тебе, когда уже поздно
À vrai dire ce n'est qu'un mot, ce n'est qu'un monde qui nous sépare
По правде говоря, это всего лишь одно слово, это всего лишь один мир, разделяющий нас
Inconsolable je t'ai dans la peau, tu vis dans les bras d'un porc
Безутешный, у меня есть ты, ты живешь в объятиях свиньи.
Pourvu que le soleil se lève afin que mes larmes s'évaporent
При условии, что Солнце встанет так, что мои слезы испарятся
Inconsolable après l'hiver, je rêve d'un cœur caniculaire
Безутешный после зимы, я мечтаю о раскаленном сердце
Je tiens mon rap à la gorge entre le pouce et l'auriculaire
Я держу свой рэп в горле между большим пальцем и мизинцем
Inconsolable mangeur de pierre, l'un se tait quand l'autre gémit
Безутешный пожиратель камня, один молчит, когда другой стонет
Une époque de lumière, nan n'y a pas l'ombre d'un génie
Эпоха света, нет ни тени гения
Chérie la tête dans la nébuleuse, le ciel pour seule limite
Милая голова в туманности, небо за единственным пределом
Ma vie je t'y invite mais n'y vois aucune fin heureuse
Свою жизнь я приглашаю тебя туда, но не вижу счастливого конца
Inconsolable est mon double? Perché sur un lampadaire?
Безутешный где мой двойник? Сидишь на торшере?
Dans son œil de lumière est-il témoin de tous vos troubles?
Неужели в его светлом глазу он является свидетелем всех ваших неприятностей?
Inconsolable comme ce monstre qui s'effondre chaque nuit
Безутешен, как этот монстр, который рушится каждую ночь
Inconsolable comme ce jour il m'a dit
Безутешен, как в тот день, когда он сказал мне
Ai-je goûter à la mort, à cette chair qui m'enveloppe?
Пробовал ли я вкус смерти, этой плоти, которая окутывает меня?
Sans même mâcher mes mots, aurais-je manger de l'homme?
Даже не пережевывая своих слов, стал бы я есть человека?
Inconsolable et si je saute qu'on me retienne mais je suis seul
Безутешен, и если я прыгну, меня задержат, но я один
Mon cœur saoul, qui le ramassera une fois écrasé au sol?
Мое пьяное сердце, кто поднимет его, когда его раздавят на полу?
Inconsolable comme cette mère qui a perdu son gosse trop tôt
Безутешна, как та мать, которая слишком рано потеряла своего ребенка
Inconsolable comme ce type qui a perdu le contrôle de l'auto
Безутешен, как тот парень, который потерял контроль над собой
l'épée se hisse, fils, tel père tel vice
Там, где меч поднимается, сын, такой отец, такой порок
Inconsolable le temps d'une trêve, besoin d'un armistice
Безутешен момент перемирия, нужно перемирие
Inconsolable j'ai vu ce monde, sournois, condescendant
Безутешным я видел этот мир, подлым, снисходительным
Vous êtes sûrement les descendants du troisième reich et de la honte
Вы наверняка потомки Третьего рейха и позора
Un drapeau, une étoile, la souffrance ne se mesure guère
Флаг, звезда, страдания едва ли можно измерить
Elle n'a ni pallier ni morale, ni valeur monétaire
Она не имеет ни моральной, ни денежной ценности
Inconsolable quand je vous parle, au moins regardez-moi
Безутешен, когда я говорю с вами, по крайней мере, посмотрите на меня
Au moins soyons d'accord sur le fait qu'on ne le soit pas
По крайней мере, давайте договоримся о том, что мы этого не делаем
Inconsolable divine loi, chacune pour soi, dieu vous fourre tous
Безутешный божественный закон, каждый сам за себя, Бог дает вам всем
Chaque nuit j'arrache mes cornes de peur qu'elles ne repoussent
Каждую ночь я вырываю свои рога из страха, что они отрастут
La bouteille vide, inconsolable, un type se jette sous le tro-mé
Пустая бутылка, безутешный, какой-то парень бросается под дверь.
La vie est formidable que sur un air de Stromaé
Жизнь прекрасна, чем на Стромском воздухе
Ça pue la mort sous les rails, j'entends la foule et les gueulards
Воняет смертью под рельсами, я слышу толпу и крики.
Comme si la SNCF avait toujours un train de retard
Как будто SNCF всегда опаздывает на поезд
Inconsolable j'écris ces mots la tête sous l'eau, déboussolé
Безутешный, я пишу эти слова с головой под водой, сбитый с толку
J'ai vu un tas de saoulons dégobiller le cœur souillé
Я видел, как куча пьяных выкачала свое оскверненное сердце
Inconsolable on se tourne le dos,
Безутешный, мы поворачиваемся спиной.,
On perd notre temps pour des broutilles
Мы теряем время на пустяки.
Métro, boulot, bédo, on se décompose dans la routine
Метро, работа, Бедо, Мы разбиваемся на рутину
Inconsolable je te le dis cash, garde un œil sur tes apôtres
Безутешный, говорю тебе, кэш, следи за своими апостолами
Si ce n'est pas par moi, tu seras trahi par d'autres
Если это не я, тебя предадут другие.
Inconsolable au plus haut point, du droit chemin je m'écarte
Безутешен в высшей степени, с правильного пути я отклоняюсь
Besoin d'une main sur l'omoplate, vas-y dis-moi que tout ira bien
Нужна рука на лопатке, скажи мне, что все будет хорошо
Vas-y dis-moi que tout ira bien
Иди и скажи мне, что все будет хорошо
Inconsolable
Безутешный





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.