Текст и перевод песни Euphonik - James, Pt. 1
Comment
j'ai
pu
oublier
ça?
How
could
I
have
forgotten
that?
J'aurais
jamais
dû
te
créer
I
should
have
never
created
you
T'es
en
train
de
flipper
là
You
are
freaking
out
right
now
Dis-moi
la
vérité
Tell
me
the
truth
Je
passe
mon
temps
à
m'éviter
I
spend
all
my
time
avoiding
myself
Parce
que
j'ai
peur
Because
I'm
afraid
Ok,
mais
peur
de
quoi?
Ok,
but
afraid
of
what?
Dans
ta
prison
le
silence
cause
entre
ton
coeur
et
ta
raison
In
your
prison,
silence
causes
between
your
heart
and
your
reason
La
peur
est
devenue
ta
maison
où
toutes
les
portes
sont
closes
Fear
has
become
your
home
where
all
the
doors
are
closed
Combien
d'années
d'écriture
à
gratter
sur
tous
les
murs
How
many
years
of
writing
to
scratch
on
every
wall?
J'ai
gravé
No
Futur
et
aggravé
nos
sutures
I
engraved
No
Future
and
aggravated
our
sutures
Dans
nos
yeux
morts
quelques
typhons,
giflons
le
sort
encore
un
peu
In
our
dead
eyes,
some
typhoons
slap
fate
a
little
more
Crois-tu
encore
que
ça
ira
mieux
à
deux
sur
le
dos
d'un
griffon?
Do
you
still
believe
it
will
be
better
together
on
the
back
of
a
griffin?
Il
est
temps
de
fermer
les
yeux,
qu'ils
retiennent
ton
blaz'
It's
time
to
close
your
eyes,
let
them
retain
your
blaze
Car
au
milieu
de
tout
ces
naz'
je
me
sens
comme
un
demi
Dieu
Because
in
the
midst
of
all
these
fools
I
feel
like
a
demigod
J'ai
toujours
été
en
deuil,
j'ai
passé
10
ans
à
croupir
I've
always
been
in
mourning,
I
spent
10
years
crouching
Et
toi
impuissant
accroupi,
à
me
guetter
d'un
oeil
And
you,
powerless,
huddled,
watching
me
with
one
eye
J'ai
écris
tes
meilleurs
textes
et
tu
prétends
faire
de
l'art?
I
wrote
your
best
texts
and
you
pretend
to
make
art?
(Mais
putain
ferme
là!)
J'ai
bien
compris
que
ça
te
vexe
(But
damn
it,
shut
up!)
I
understand
that
it
offends
you
Tu
trembles
et
tu
rougis
quand
j'arrive
dans
les
parages
You
tremble
and
blush
when
I
arrive
nearby
Mais
crois-moi
je
te
ferai
barrage
jusqu'à
la
dernière
bougie
But
trust
me,
I
will
block
you
to
the
last
candle
Tu
cherches
juste
à
t'en
tirer,
à
t'en
briser
les
vertèbres
You're
just
trying
to
get
away,
break
your
vertebrae
Crois-tu
qu'une
lueur
suffirait
à
faire
fondre
les
ténèbres?
Do
you
believe
that
a
glimmer
would
be
enough
to
melt
the
darkness?
J'aimerais
être
contemporain
autant
qu'intemporel
I
would
like
to
be
contemporary
as
much
as
timeless
Moi
j'aurais
tout
fait
pour
elle
mais
j'étouffais
pour
rien
I
would
have
done
anything
for
her,
but
I
was
suffocating
for
nothing
Que
des
putains
et
des
trainées
Only
whores
and
scum
Non
j'ai
rimé
par
amour
No
I
rhymed
for
love
Non
t'as
trimé
comme
toujours
No
you
slaved
away
as
always
Ouais
mais
rien
que
tu
m'as
freiné
Yeah
but
you
only
slowed
me
down
James
t'es
un
chien
effrayé
James,
you're
a
scared
dog
Mais
c'est
toi
qui
me
fais
vriller
But
it's
you
who
makes
me
spin
Tu
peux
toujours
prier
crier
mais
t'es
pas
prêt
de
briller
You
can
always
pray
and
shout
but
you're
not
ready
to
shine
Tu
pensais
m'émouvoir,
t'as
passé
ta
vie
à
fuir
You
thought
you
would
move
me,
you
spent
your
life
running
away
Tu
m'a
nourri
à
ne
plus
pouvoir,
j'ai
le
pouvoir
de
te
détruire
You
fed
me
until
I
couldn't
anymore,
I
have
the
power
to
destroy
you
Tu
crois
que
tu
reviens
de
loin?
Tu
frimes
tu
joues
les
rois
You
think
you're
coming
back
from
afar?
You
rhyme,
you
play
the
kings
Mais
tu
la
ramènes
beaucoup
moins
quand
je
rime
face
à
toi
But
you
bring
her
back
a
lot
less
when
I
rhyme
in
front
of
you
Tu
parles
encore
de
faire
le
bien
mais
moi
j'y
crois
plus
trop
You
still
talk
about
doing
good
but
I
don't
believe
it
anymore
Ton
stylo
bave
toujours
moins
que
tous
les
rats
dans
ton
dos
Your
pen
always
drools
less
than
all
the
rats
behind
your
back
Je
hais
tous
tes
poèmes,
je
suis
aussi
dur
que
la
vie
que
tu
mènes
I
hate
all
your
poems,
I
am
as
hard
as
the
life
you
lead
Derrière
des
murs
de
chair
humaine
on
s'évade
rarement
de
soi-même
Behind
walls
of
human
flesh,
one
rarely
escapes
oneself
Alors
ne
me
parle
pas
d'amour,
sans
moi
tu
passerais
pas
l'hiver
So
don't
talk
to
me
about
love,
without
me
you
wouldn't
survive
the
winter
Il
serait
temps
que
tu
me
libères
pour
qu'on
puisse
voir
enfin
le
jour
It's
time
you
let
me
go
so
we
can
finally
see
the
day
Le
monde
tournera
sans
toi
James,
pourquoi
t'obstiner?
The
world
will
turn
without
you
James,
why
persist?
Avec
le
temps
on
t'oubliera
comme
l'histoire
de
George
Stinney
Over
time
you
will
be
forgotten
like
the
story
of
George
Stinney
Tu
ne
sais
plus
qui
tu
es,
de
nous
deux
qui
est
le
vrai
toi?
You
don't
know
who
you
are
anymore,
which
one
of
us
is
the
real
you?
Tu
as
tellement
douté
de
moi
que
tu
ne
sais
plus
qui
tuer
You
doubted
me
so
much
that
you
no
longer
know
who
to
kill
Dans
tes
rares
nuits
suicidaires,
quand
personne
était
là
pour
toi
In
your
rare
suicidal
nights,
when
no
one
was
there
for
you
Moi
je
te
retenais
le
bras
et
tu
fais
comme
si
j'existais
pas
I
was
holding
your
arm
and
you
act
like
I
don't
exist
Je
vis
de
haine
et
d'infortune
et
si
je
te
fais
tellement
de
peine
I
live
on
hatred
and
misfortune,
and
if
I
hurt
you
so
much
Joue-moi
sonate
au
clair
de
lune,
un
archet
le
long
des
veines
Play
me
sonata
in
the
moonlight,
a
bow
along
the
veins
Dans
ta
prison
le
silence
cause
entre
ton
coeur
et
ta
raison
In
your
prison,
silence
causes
between
your
heart
and
your
reason
Je
suis
devenu
ta
maison
où
toutes
les
portes
sont
closes
I
have
become
your
home
where
all
the
doors
are
closed
C'est
pas
les
murs
qui
t'ont
bloqué,
la
réalité
est
plus
dure
It's
not
the
walls
that
blocked
you,
reality
is
harder
Depuis
toujours
tu
cherches
une
clé
à
une
porte
sans
serrure
You've
always
been
looking
for
a
key
to
a
door
without
a
lock
C'est
pas
les
murs
qui
t'ont
bloqué,
la
réalité
est
plus
dure
It's
not
the
walls
that
blocked
you,
reality
is
harder
Depuis
toujours
tu
cherches
une
clé
à
une
porte
sans
serrure
You've
always
been
looking
for
a
key
to
a
door
without
a
lock
Est-ce
que
tu
m'entends
hein?
Est-ce
que
tu
vas
nous
laisser
sortir?
Do
you
hear
me
huh?
Are
you
going
to
let
us
out?
Tu
peux
toujours
courir
You
can
always
run
Et
si
c'était
toi
la
clé?
Et
si
c'était
moi
la
clé?
What
if
you
were
the
key?
What
if
I
were
the
key?
Dans
ta
prison
le
silence
cause
entre
ton
coeur
et
ta
raison
In
your
prison,
silence
causes
between
your
heart
and
your
reason
Je
suis
devenu
ta
maison
où
toutes
les
portes
sont
closes
I
have
become
your
home
where
all
the
doors
are
closed
Où
toutes
les
portes
sont
closes
Where
all
the
doors
are
closed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.