Euphonik - Les adorables côtés de l'homme bon - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Euphonik - Les adorables côtés de l'homme bon




Les adorables côtés de l'homme bon
The Adorable Sides of the Good Man
Au premier jour j'aurais dépeint mes lendemains les plus précieux
On the first day I would have painted my most precious tomorrows
6 jours avant la fin, j'ai les mains tournées vers les cieux
6 days before the end, I have my hands turned to the heavens
Je n'ai pas besoin de leurs croyance à l'heure ça détruit
I don't need their beliefs when it destroys
Ils n'ont aucune reconnaissance d'avoir un cœur et d'être en vie
They have no gratitude for having a heart and being alive
L'ambiance est nocturne alors je rappe mes confessions
The atmosphere is nocturnal so I rap my confessions
Je gratte sans concession un récit dense mais taciturne
I scratch without concession a dense but taciturn story
J'ai attendu l'éveil, j'ai vu des âmes pourrir
I waited for the awakening, I saw souls rot
Vivre c'est mourir, un peu plus que la vielle
To live is to die, a little more than the old woman
Comme un esprit de vendetta j'aurais vé-esqui les prétentieux
Like a spirit of vendetta I would have laughed at the pretentious
Toujours discret et silencieux comme un calibre Beretta
Always discreet and silent like a Beretta caliber
Je ne suis pas de ceux qui friment plutôt l'éternel incertain
I am not one of those who show off, rather the eternally uncertain
Demeure amoureux de la rime, de son aspect divin
Remains in love with rhyme, its divine aspect
J'ai déserté les cons, la terre, j'ai visé l'infini
I deserted the fools, the earth, I aimed for infinity
La liberté est le contraire de tout ce qui la définit
Freedom is the opposite of everything that defines it
Même dans un spectre noir, j'ai décelé la lumière
Even in a black spectrum, I detected the light
J'ai fermer les yeux pour y voir un peu plus clair
I had to close my eyes to see a little more clearly
Au second jour, quelques ratures, j'écris seul sous la grisaille
On the second day, a few erasures, I write alone under the greyness
Et décris tout ce qui nous cisaille, l'humain, l'amour et sa nature
And describe everything that shears us, the human, love and its nature
Sous l'œil des charognards, chacun veux son beurre
Under the eye of the scavengers, everyone wants their butter
Ma richesse vient d'ailleurs, je n'ai pas besoin de leurs dollars
My wealth comes from elsewhere, I don't need their dollars
Même si le ciel est nuageux, même si tout a un prix
Even if the sky is cloudy, even if everything has a price
Loin des autres, j'ai compris que l'enfer c'est le "moi je"
Far from others, I understood that hell is "me myself"
Pour le pire ou le meilleur, j'écris je reste entier
For better or worse, I write, I remain whole
Le paradis est sous nos pieds, alors pourquoi rêver d'ailleurs
Paradise is under our feet, so why dream of elsewhere
Je ne suis pas un ange ailé, j'ai encore du temps à vivre
I'm not a winged angel, I still have time to live
Alors je rêve d'un amour libre, étrange comme tout est lié
So I dream of a free love, strange as everything is connected
Au-delà des conceptions, des images que l'on se fait
Beyond conceptions, the images we make of ourselves
D'amour en déception, dans le fond est-ce qu'on se hait?
From love to disappointment, deep down do we hate each other?
La vérité n'a rien d'unique, à chaque regard son attention
The truth is not unique, to each look its attention
Ma vision bien trop pudique sous quelques traits sans prétention
My vision far too modest under a few unpretentious features
Le dire est prétentieux et peut-être que je me trompe
To say it is pretentious and maybe I'm wrong
Un peu perdu je ferme les yeux et j'attends que la nuit tombe
A little lost I close my eyes and wait for night to fall
Troisième jour, j'ai le ciment pour paysage
Third day, I have the cement for landscape
La voisine me dévisage, sans même me dire bonjour
The neighbor stares at me without even saying hello
On se butte à la tâche, on est tous dans le même radeau
We are all stuck in the same boat
Je ne vois que des putes et des lâches qui nous mènent en bateau
I only see whores and cowards leading us on a boat
Et le moral est au déclin, dans le sondage le FN monte
And morale is declining, in the poll the FN is rising
Une course contre la montre de qui sera le plus crétin
A race against time, who will be the most stupid
Plus rien n'a de sens je vois les gens trimer
Nothing makes sense anymore, I see people slaving away
Tous lassés et déprimés, je te souhaite bienvenue en France
All tired and depressed, welcome to France
Attends, je réhausse le tir, histoire que je vise le reste
Wait, I'm raising the bar, just so I can aim for the rest
Ici tout le monde se déteste mais personne n'ose le dire
Here everyone hates each other but no one dares to say it
Toujours les mêmes que je dégueule, qu'on voit dans les gros titres
Always the same ones that I rant about, that we see in the headlines
Y a de quoi se sentir seul, vu les fachos, les hypocrites
There's something to feel lonely about, given the fascists, the hypocrites
C'est les mêmes qu'on jette en pâture, l'impression qu'on rétrograde
They are the same ones that we throw to the dogs, the impression that we are retrograding
Je ne vois qu'une dictature sous des attraits démocrates
I only see a dictatorship under democratic attractions
C'est l'esclavage 2.0, je vis dans le monde d'Orwell
It's slavery 2.0, I live in Orwell's world
On vote encore pour des blaireaux, toujours et encore ouais
We still vote for badgers, again and again yeah
Une quatrième journée, à l'heure je réalise
A fourth day, at the time when I realize
Mon cœur, ma triste chrysalide se cristallise dans la foulée
My heart, my sad chrysalis crystallizes in the process
Soit sûr qu'on te dénigre si tu fai preuve d'humanité
Be sure you will be denigrated if you show humanity
Hypersensible en vérité comme un chat dans la peau d'un tigre
Hypersensitive in truth like a cat in tiger skin
On est devenu tellement immonde entre les armes et les Dieux
We have become so filthy between weapons and Gods
Je n'oublie pas qu'on vient au monde avec les larmes au yeux
I don't forget that we come into the world with tears in our eyes
Gloire aux êtres insensibles, chacun a sa version du mal
Glory to insensitive beings, everyone has their version of evil
Assez idiot, on se prend pour cible, c'est l'inversion sentimentale
Stupid enough, we take ourselves for a target, it's sentimental inversion
C'est l'autopsie de mon être, de tous ceux qui m'entourent
This is the autopsy of my being, of all those around me
Entre les menteurs et les traîtres, il y a si peu d'amour
Between liars and traitors, there is so little love
En attendant que mon heure sonne, je lutte à la Cassius Klay
While waiting for my time to come, I fight Cassius Klay
Paraît que mon style est musclé, que j'écris comme personne
It seems that my style is muscular, that I write like no one else
Les hommes ne ressentent plus, on est devenu tellement vénal
Men no longer feel, we have become so venal
L'humain pense peu et peu qu'il pense, il pense mal
The human thinks little and little that he thinks, he thinks badly
Il suffirait d'une étreinte ou peut-être d'un geste
All it would take is a hug or maybe a gesture
En attendant j'ai la crainte de devenir tout ce que je déteste
In the meantime, I'm afraid of becoming everything I hate
Cinquième jour, mes rimes se font rares
Fifth day, my rhymes are scarce
Ils te vendront du rêve, je t'écrirai mes pires cauchemars
They will sell you a dream, I will write you my worst nightmares
Sous un ciel de béton, je ne vois plus les étoiles
Under a concrete sky, I no longer see the stars
Car dans le plus grand des calmes, ils font pousser des maisons
Because in the greatest of calms, they grow houses
Dans un semblant de clarté, on sombre d'époque en époque
In a semblance of clarity, it darkens from era to era
Si je me trompe je m'en moque, on verra bien 100 ans après
If I'm wrong I don't care, we'll see 100 years later
Bon qu'à courber l'échine, bon qu'à faire couler du sang
Good at bending over, good at shedding blood
Peut-être qu'en 2100, on baisera des machines
Maybe in 2100 we'll be fucking machines
Ils disent que l'amour est mort, tous coupable en vérité
They say love is dead, all guilty really
Alors j'irai porter plainte pour crime contre l'Humanité
So I'm going to file a complaint for crimes against humanity
Ici plus rien n'a de sens, crois-moi l'avenir est sombre
Here nothing makes sense anymore, believe me the future is bleak
Je suis tellement en avance qu'on buzzera sur ma tombe
I'm so far ahead that they'll be buzzing on my grave
Mon cœur est une coque percée, à l'heure tout est glauque
My heart is a leaky hull, at a time when everything is bleak
Mon destin est tracé comme celui d'un dealer de coke
My destiny is mapped out like that of a coke dealer
Même si la vie est dure, le futur c'est maintenant
Even if life is hard, the future is now
Immortelle mon écriture a l'apparence d'un testament
Immortal my writing has the appearance of a will
Sixième jour, j'ai fait le tour de mes désirs
Sixth day, I went around my desires
Mais au fond rien n'y fait, je n'éprouve plus aucun plaisir
But deep down nothing helps, I feel no more pleasure
Suis-je devenu comme eux? Me suis-je vidé de mon être?
Have I become like them? Have I emptied myself of my being?
Il me reste qu'un vœu et c'est celui de disparaître
I have only one wish left and that is to disappear
Respectable et sous-côté, je suis l'éternel inconnu
Respectable and underrated, I am the eternal unknown
Mes adorables cotés, je ne les reconnais plus
My adorable sides, I don't recognize them anymore
Le temps qui passe est une énigme mais les heures me sont comptées
Time passing is an enigma but my hours are numbered
Mes peurs à jamais indomptées demeurent toujours des paradigmes
My fears, forever untamed, always remain paradigms
La sensation d'être a l'étroit, vu qu'en moi c'est la guerre
The feeling of being cramped, since inside me it's war
J'ai l'impression d'être un Cerbère car dans ma tête on est trois
I feel like I'm a Cerberus because in my head there are three of us
Des rimes entre les molaires, suis-je un poète ou un pirate?
Rhymes between the molars, am I a poet or a pirate?
Pour être honnête une disparate car je suis presque bipolaire
To be honest a mismatch because I'm almost bipolar
J'écris comme je frappe, ceux qui rient, qui veulent tacler
I write like I hit, those who laugh, who want to tackle
Aucune rime n'est bâclée puis dans le fond je m'en tape
No rhyme is botched and deep down I'm tapping myself on the back
Je n'ai pas la prétention de plaire, rien n'est clair dans mon cortex
I have no pretension to please, nothing is clear in my cortex
J'ai l'impression de me perdre quand ils confondent amour et sexe
I feel like I'm losing myself when they confuse love and sex
Septième jour, le dernier de ma vie
Seventh day, the last of my life
Je manquerai à certains même si incertain je l'écris
I will be missed by some even though I write it uncertain
Au fond de moi je l'espère, je n'ai plus peur la fin approche
Deep down I hope so, I'm not afraid anymore, the end is approaching
Pour la famille et les proches, que le bonheur prospère
For family and loved ones, may happiness prosper
Même si les mots sont cash, vous écrire n'est pas facile
Even if the words are cash, writing to you is not easy
Je n'ai pas l'amour docile mais vois ce que l'émotion cache
I don't have docile love but see what emotion hides
Aujourd'hui je m'en vais mais j'avoue rien d'honorable
Today I'm leaving but I admit nothing honorable
L'être humain n'est pas mauvais j'ai vu ses côtés adorables
The human being is not bad, I have seen his adorable sides
Regarde comme c'est étrange, contre nous-mêmes on lutte
Look how strange it is, we fight against ourselves
Tu as l'ombre d'un ange qui s'est brisé la nuque
You have the shadow of an angel who broke his neck
On est tous frères et sœurs à travers ce brouillard
We are all brothers and sisters through this fog
Et si un jour tu te sens seul, dis-toi qu'on est des milliards
And if one day you feel alone, tell yourself that there are billions of us
Ailleurs le soleil brille et je crois qu'il nous ressemble
Elsewhere the sun is shining and I think it looks like us
Le sang, la seule couleur, l'unique douleur qui nous rassemble
Blood, the only color, the only pain that unites us
Conscient que la vie est brève au fond de moi je m'accroche
Aware that life is short, deep down I cling
Un canon pointé sous la gorge, je pars le sourire au lèvres
A gun pointed under my throat, I leave with a smile on my face





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.