Текст и перевод песни Euphonik - Les anges de l'oubli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les anges de l'oubli
Angels of Oblivion
Regarde
moi...
Look
at
me...
Tu
trouves
que
j'ai
la
gueule
d'un
mec
qui
fait
semblant?
Do
you
think
I
look
like
a
guy
who's
faking
it?
Et
les
gens
là
dehors,
And
the
people
out
there,
Tu
crois
qu'ils
viendraient
si
je
faisais
semblant?
Hein?
Do
you
think
they
would
come
if
I
was
faking
it?
Huh?
Je
me
fous
complètement
de
savoir
si
ils
I
don't
give
a
damn
whether
they
M'aiment
ou
si
ils
me
détestent,
ils
sont
là
c'est
tout!
Love
me
or
hate
me,
they're
here,
that's
all!
Ils
existent,
ces
lettres
existent,
tout
ça
existe,
j'existe!
They
exist,
these
letters
exist,
all
of
this
exists,
I
exist!
Regarde
moi
putain
j'existe!
Look
at
me,
damn
it,
I
exist!
Je
suis
pas
rien,
je
suis
pas
du
vide,
je
suis
quelque
chose
I'm
not
nothing,
I'm
not
empty,
I'm
something!
Je
suis
quelqu'un,
je
suis
vivant!
I'm
someone,
I'm
alive!
Je
suis
leur
meilleur
ami,
je
suis
leur
pire
ennemi
I'm
their
best
friend,
I'm
their
worst
enemy.
Je
suis
le
mort
qui
parle
I'm
the
dead
man
talking.
Et
je
t'emmerde!
And
fuck
you!
J'écris
la
vie
ses
aléas
entre
les
deuils
les
jours
lumière
I
write
life,
its
hazards
between
mourning
and
bright
days,
Un
peu
de
lui,
de
elle,
de
moi
et
puis
l'amour
qu'on
réitère
A
little
bit
of
him,
of
her,
of
me
and
then
the
love
we
repeat.
En
vérité
tous
l'air
défunts
quand
le
bonheur
s'étiole
In
truth,
everyone
looks
deceased
when
happiness
fades
away.
À
la
recherche
d'un
coeur
luciole,
dans
l'obscurité
sans
fin
In
search
of
a
firefly
heart,
in
the
endless
darkness,
On
a
souvent
l'air
confus
entre
amour
et
conflit
We
often
seem
confused
between
love
and
conflict.
Il
y
a
deux
solitudes,
celle
qu'on
cherche
et
celle
qu'on
fuit
There
are
two
kinds
of
solitude,
the
one
we
seek
and
the
one
we
flee.
Tu
fais
semblant
de
ne
pas
entendre
You
pretend
not
to
hear
Quand
les
gens
parlent
de
tes
problèmes
When
people
talk
about
your
problems.
Comment
pourraient-ils
te
comprendre
How
could
they
understand
you?
Déjà
que
tu
te
comprends
pas
toi-même
When
you
don't
even
understand
yourself.
L'humanité
t'a
rendu
froid,
tu
n'as
fais
que
douter
plus
Humanity
has
made
you
cold,
you've
only
doubted
more.
À
la
recherche
d'un
autre
toi
comme
si
t'étais
une
poupée
russe
Searching
for
another
you
as
if
you
were
a
Russian
doll.
Tu
ne
sais
plus
en
qui
croire,
ta
déprime
est
silencieuse
You
don't
know
who
to
believe
anymore,
your
depression
is
silent.
Elle
te
bouffe
du
regard
comme
une
mante
religieuse
It
devours
you
with
its
gaze,
like
a
praying
mantis.
Plus
rien
ne
semble
t'émouvoir,
ton
sourire
dans
un
miroir
Nothing
seems
to
move
you
anymore,
your
smile
in
a
mirror
N'est
plus
qu'un
amas
d'ivoire
au
fond
d'une
chambre
noire
Is
nothing
more
than
a
pile
of
ivory
at
the
back
of
a
dark
room.
Je
me
demande
qui
sont
les
fous,
étrange
comme
je
souris
I
wonder
who
the
fools
are,
it's
strange
how
I
smile.
Ce
soir
j'écris
pour
vous,
les
anges
de
l'oubli
Tonight
I
write
for
you,
the
angels
of
oblivion.
La
nuit
est
bien
trop
noire
pour
que
tu
puisses
y
voir
clairement
The
night
is
far
too
dark
for
you
to
see
clearly,
Et
tu
te
demandes
bêtement
qui
sera
à
ton
enterrement
And
you
foolishly
wonder
who
will
be
at
your
funeral.
Tu
en
oublies
le
plaisir
d'une
main
qui
t'effleure
You
forget
the
pleasure
of
a
hand
that
caresses
you.
J'écris
la
dernière
lueur
qu'il
ne
pourront
saisir
I
write
the
last
glimmer
they
will
not
be
able
to
grasp.
Et
tu
nourris
tes
peurs,
personne
pour
te
rassurer
And
you
feed
your
fears,
no
one
to
reassure
you.
Et
tu
te
réveilles
en
sueur
comme
si
ton
corps
avait
pleuré
And
you
wake
up
in
a
sweat
as
if
your
body
had
cried.
Tu
continues
de
te
scarifier,
c'est
moins
brutal
que
de
se
pendre
You
keep
scarring
yourself,
it's
less
brutal
than
hanging
yourself.
Ils
ont
du
mal
te
comprendre
car
ils
sont
terrifiés
They
find
it
hard
to
understand
you
because
they
are
terrified.
L'impression
d'être
barge,
tu
t'arraches
les
entrailles
The
feeling
of
being
crazy,
you
tear
out
your
insides.
Et
tu
caches
tes
entailles
sous
de
grands
habits
larges
And
you
hide
your
cuts
under
large,
loose
clothes.
Ils
te
voient
comme
un
monstre,
je
te
vois
comme
un
être
They
see
you
as
a
monster,
I
see
you
as
a
being
Qui
s'apprête
à
mourir
ou
qui
s'apprête
à
renaître
Who
is
about
to
die
or
who
is
about
to
be
reborn.
Tu
ne
vois
plus
en
couleurs,
pour
toi
plus
rien
n'est
captivant
You
no
longer
see
in
color,
nothing
captivates
you
anymore
Car
il
n'y
a
que
la
douleur
qui
te
fasse
sentir
vivant
Because
only
pain
makes
you
feel
alive.
À
vrai
dire
t'es
presque
mort
et
tu
te
dis
que
c'est
mieux
ainsi
To
tell
the
truth,
you're
almost
dead
and
you
tell
yourself
it's
better
this
way.
Que
t'as
pas
besoin
d'un
psy
car
c'est
seul
qu'on
s'en
sort
That
you
don't
need
a
shrink
because
you
can
only
get
out
of
it
on
your
own.
À
vrai
dire
ça
me
fait
marrer,
plus
rien
ne
peut
t'atteindre
To
tell
the
truth,
it
bores
me,
nothing
can
reach
you
anymore.
Ils
te
disent
d'en
parler
mais
t'es
trop
fier
pour
te
plaindre
They
tell
you
to
talk
about
it,
but
you're
too
proud
to
complain.
Ils
cherchent
à
feinter
un
drame
mais
voient
que
ton
âme
est
condamnée
They
try
to
feign
drama
but
see
that
your
soul
is
condemned
Car
de
tes
21
grammes
bah
t'as
déjà
tout
cramé
Because
of
your
21
grams,
well,
you've
already
burned
it
all.
À
vrai
dire
t'es
pas
si
clean,
c'est
cyclique
une
addiction
To
tell
the
truth,
you're
not
that
clean,
addiction
is
cyclical.
Tu
connais
l'enfer
sans
clim,
pavé
de
contradictions
You
know
hell
without
air
conditioning,
paved
with
contradictions.
J'écris
aux
anges
oubliés,
ceux
qu'on
a
laissé
seuls
I
write
to
the
forgotten
angels,
the
ones
we
left
alone.
Aux
âmes
désespérées,
la
tête
trop
près
du
sol
To
the
desperate
souls,
their
heads
too
close
to
the
ground.
On
est
trop
vrais
pour
tout
ces
bâtards
We
are
too
real
for
all
these
bastards.
Chérie,
trop
vrais
quand
on
rit
ou
quand
on
a
le
cafard
Darling,
too
real
when
we
laugh
or
when
we're
down.
Trop
vrais,
au
milieu
de
tous
ces
putains
d'hypocrites
Too
real,
in
the
middle
of
all
these
fucking
hypocrites.
Parce
qu'on
est
trop
vrais,
Because
we
are
too
real,
On
est
trop
souvent
trop
seuls
et
trop
tristes
We
are
too
often
too
lonely
and
too
sad.
On
est
trop
vrais
pour
tous
ces
bâtards
We
are
too
real
for
all
these
bastards.
Chérie,
trop
vrais
quand
on
rit
ou
quand
on
a
le
cafard
Darling,
too
real
when
we
laugh
or
when
we're
down.
Trop
vrais,
au
milieu
de
tous
ces
putains
d'hypocrites
Too
real,
in
the
middle
of
all
these
fucking
hypocrites.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.