Euphonik - Nuits noires - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Euphonik - Nuits noires




Nuits noires
Black Nights
Envahi par la nuit, le silence la plénitude
Engulfed by the night, silence the plenitude
Souvent seul par habitude, assisté par l'ennui
Often alone by habit, assisted by boredom
Les joues creusées par le temps, la déprime de ces soirs
Cheeks hollowed by time, the depression of these evenings
Atténue les sentiments sur quelques mots dérisoires
Dampens the feelings on a few derisory words
J'ai vite compris l'amour, que rien ne se répare
I quickly understood love, that nothing can be repaired
Qu'une perle ne l'était pas si elle n'était pas si rare
That a pearl was not so if it were not so rare
Quelques pensées dans le vent viendront me rattraper
A few thoughts in the wind will catch up with me
En me disant qu'au moindre mal il suffirait de rapper
Telling me that at the slightest evil it would suffice to rap
Drapé dans un mal-être vu du ciel ou vu d'ici
Draped in a malaise seen from heaven or seen from here
Il demeure indicible malgré ces quelques lettres
It remains unspeakable despite these few letters
Ici, tout m'a lassé, à m'en ronger les ongles
Here, everything has wearied me, to the point of gnawing at my fingernails
De mes spectres passés, je ne perçois que les ombres
Of my past specters, I perceive only the shadows
La confiance est un leurre comme des vitres sans teint
Trust is a lure like windows without tint
Un peu trop racoleur comme l'amour de ces putains
A little too enticing like the love of these whores
Toutes lumières éteintes, rien ne sert de voir
All lights out, where there's no point in seeing
Du fond de ma mémoire, je me rappelle de ces nuits noires
From the depths of my memory, I remember those black nights
Des nuits le temps s'arrête, des chagrins à la pelle
Nights when time stops, sorrows by the shovelful
Des rêves à l'abandon, dis-moi que la nuit est belle
Dreams abandoned, tell me the night is beautiful
Des nuits à perdre la tête, à veiller jusqu'à l'aurore
Nights of losing your head, of watching until dawn
Mes nuits ressemblent à l'horreur, à quoi ressemblent les tiennes?
My nights are like horror, what are yours like?
Des nuits le temps s'arrête, des chagrins à la pelle
Nights when time stops, sorrows by the shovelful
Des rêves à l'abandon, dis-moi que la nuit est belle
Dreams abandoned, tell me the night is beautiful
Des nuits à perdre la tête, à veiller jusqu'à l'aurore
Nights of losing your head, of watching until dawn
Mes nuits ressemblent à l'horreur, à quoi ressemblent les tiennes?
My nights are like horror, what are yours like?
Je me souviens des ces nuits, de la sueur sur nos chairs
I remember those nights, the sweat on our flesh
Comme un brin de folie qui au fil du temps s'achève
Like a touch of madness that fades over time
Je me souviens du jour, de la beauté du matin
I remember the day, the beauty of the morning
Les yeux à peine ouverts quand ton cœur pouvait m'atteindre
Eyes barely open when your heart could reach me
Des nuits passées à t'attendre en me disant que tu reviendras
Nights spent waiting for you, telling myself you'll come back
À ces nuits passées sans toi à étouffer dans mes draps
Those nights spent without you, suffocating in my sheets
Des nuits noires à cogiter, à m'agiter dans l'ombre
Black nights of brooding, of tossing and turning in the shadows
Plus la lumière des yeux est vive, plus le cœur est sombre
The brighter the light in your eyes, the darker your heart
Des nuits noires tout est rouge,
Black nights where everything is red
tous les chiens, les loups s'agitent
Where all the dogs, the wolves are restless
Avec le temps on s'assagit mais tu m'aurais trouvé louche
With time, one mellows, but you would have found me strange
Ivre mort sur le pavé juste au coin de la rue
Dead drunk on the pavement, just around the corner
À en perdre la tête, à en perdre la vue
Losing my mind, losing my sight
À ces nuits ces soirées, à ces litres percés
To those nights, those evenings, to those emptied bottles
Sincères quand ils nous disent, continue tu vas percer
Sincere when they tell us, keep going, you'll make it
Toutes lumières éteintes, rien ne sert de voir
All lights out, where there's no point in seeing
Du fond de ma mémoire, je me rappelle de ces nuits noires
From the depths of my memory, I remember those black nights
Des nuits le temps s'arrête, des chagrins à la pelle
Nights when time stops, sorrows by the shovelful
Des rêves à l'abandon, dis-moi que la nuit est belle
Dreams abandoned, tell me the night is beautiful
Des nuits à perdre la tête, à veiller jusqu'à l'aurore
Nights of losing your head, of watching until dawn
Mes nuits ressemblent à l'horreur, à quoi ressemblent les tiennes?
My nights are like horror, what are yours like?
Des nuits le temps s'arrête, des chagrins à la pelle
Nights when time stops, sorrows by the shovelful
Des rêves à l'abandon, dis-moi que la nuit est belle
Dreams abandoned, tell me the night is beautiful
Des nuits à perdre la tête, à veiller jusqu'à l'aurore
Nights of losing your head, of watching until dawn
Mes nuits ressemblent à l'horreur, à quoi ressemblent les tiennes?
My nights are like horror, what are yours like?





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.