Euphonik - Sous les ponts de Paris - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Euphonik - Sous les ponts de Paris




Sous les ponts de Paris
Under the Bridges of Paris
Sous les ponts de Paris la misère à son trône
Under the bridges of Paris, misery has its throne
L'hiver jouera son rôle et n'emportera avec lui
Winter will play its role and will not take with it
C'est le temps qui assassine qui ne laisse aucune trace
It is time that assassinates, which leaves no trace
C'est l'angoisse qui domine, le beau n'est qu'en surface
It is the anguish that dominates, where beauty is only on the surface
Sous les ponts de Paris il n'y a pas d'amour d'heureux
Under the bridges of Paris there is no love of the happy
C'est l'hôtel de l'ennuie pour les plus miséreux
It is a hotel of boredom for the most miserable
Seul, sous le pont des arts, je suis enfermé dehors
Alone, under the pont des arts, I am locked out
Je vois vos amours morts et j'en frissonne dans le blizzard
I see your dead loves, and I shiver in the blizzard
Ô toi capitale de l'ombre est passé ta lumière
Oh you, capital of the shadows, where has your light gone?
J'irais cracher sur ta tombe avant que tu ne m'enterres
I will spit on your grave before you bury me
Sous les ponts de Paname c'est l'enfer en peinture
Under the bridges of Paname, it is hell in the painting
C'est quelques mésaventures entre deal et mélodrame
It is some misadventures between dealing and melodrama
C'est des types en manque de came, des tas d'canettes enquillées
It is guys in want of shit, heaps of cans queued up
Des gars pas nettes et maquillés quand chez toi règne le calme
Guys not clean and made up when calm reigns at home for you
Sous les ponts de Paris, j'y suis depuis dix ans
Under the bridges of Paris, I have been there for ten years
Hier la vie m'a dit, terminus tout l'monde descend
Yesterday life told me, terminus everyone gets off
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Le cœur en peine, il fait si froid dehors
Heart in pain, it is so cold outside
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Elle rôde depuis hier, la mort
It has been hanging around since yesterday, death
Je vagabonde dans vos ruelles, je sais qu'ça vous agace
I wander in your alleys, I know that it annoys you
L'ignorance est une garce et l'argent un roi cruel
Ignorance is a bitch and money a cruel king
Comme une ordure venu d'ailleurs, j'accuse Paris de crime
Like a piece of trash from somewhere else, I accuse Paris of a crime
Rien n'a faire de votre frime, j'ai de l'or pur à l'intérieur
I do not care about your pretentiousness, I have pure gold inside
J'envie les gens heureux des étoiles dans les yeux
I envy happy people with stars in their eyes
Sous les pont de Paris, on ne croit en plus dieu
Under the bridges of Paris, we no longer believe in God
Sous les ponts de Paris, c'est des amants qui se culbutent
Under the bridges of Paris, there are lovers who tumble
C'est des camés qui se buttent et qui luttent contre la nuit
There are junkies who crash and who fight against the night
À toi ma douce France, qui écarte les fesses
To you my sweet France, who spreads your buttocks
Dis moi à quoi tu penses? Il y a comme un trou les caisses
Tell me what you are thinking? There is like a hole in the coffers
À la petite bourgeoise, qui tortille du cul
To the petty bourgeois, who wiggles her ass
À la putain qui me'dévisage, mais qui ne s'regarde plus
To the whore who examines me, but who no longer looks at herself
À ce vieillard qui rumine, qui se taire dans le silence
To this old man who broods, who is silent in the silence
C'est ma rage qui culmine au delà de mon existence
It is my rage that culminates beyond my existence
Sous les ponts de Paris, on survit on se démène
Under the bridges of Paris, we survive, we struggle
Ce n'est pas nous le problème, c'est Paris en lui même
We are not the problem, it is Paris itself
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Le cœur en peine, il fait si froid dehors
Heart in pain, it is so cold outside
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Elle rôde depuis hier, la mort
It has been hanging around since yesterday, death
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Le cœur en peine, il fait si froid dehors
Heart in pain, it is so cold outside
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Elle rôde depuis hier, la mort
It has been hanging around since yesterday, death
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Le cœur en peine, il fait si froid dehors
Heart in pain, it is so cold outside
C'est près de la Seine que je m'endors
It is near the Seine that I fall asleep
Elle rôde depuis hier, la mort
It has been hanging around since yesterday, death





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.