Текст и перевод песни Euphonik - Une saison en enfer
Une saison en enfer
A Season in Hell
Une
saison
en
enfer
A
Season
in
Hell
J'ai
assi
la
beauté
sur
mes
genoux
I
held
beauty
on
my
knees
Et
je
l'ai
trouvé
amer
And
I
found
her
bitter
Et
je
l'ai
injurié
And
I
cursed
her
Je
me
suis
armé
contre
la
justice
I
armed
myself
against
justice
Je
me
suis
enfui
I
ran
away
Oh
misère
Oh
haine
Oh
misery
Oh
hatred
L'amour
nous
a
brimé
en
nous
privant
de
joies
primaires
Love
bribed
us
by
depriving
us
of
primary
joys
À
l'arrivé
voit
nos
chimère
et
moi
toujours
là
abîmé
On
arrival,
he
sees
our
chimera
and
I
am
always
there,
abyssal
À
trimer
pour
des
jours
meilleurs
avec
le
cœur
toujours
rimer
To
strive
for
better
days
with
the
heart
always
rhyming
Rêver
d'ailleurs,
de
voir
briller
un
bonheur
à
dégoupiller
To
dream
of
elsewhere,
to
see
a
happiness
shine
to
be
unpinned
Avec
ardeur
on
s'assassine,
entre
leurre
et
larcin
With
ardor
we
kill
ourselves,
between
lure
and
larceny
À
l'heure
où
le
malsain
fascine
et
prend
racine
dans
nos
cœurs
At
the
hour
when
the
unhealthy
fascinates
and
takes
root
in
our
hearts
Derrière
ma
cloison
un
peu
de
moi
meurt
à
chaque
rime
Behind
my
partition
a
little
bit
of
me
dies
with
every
rhyme
Donc
je
noierais
ma
déprime
dans
un
verre
de
poison
So
I'll
drown
my
depression
in
a
glass
of
poison
Des
étoile
couleurs
sanguine
moi
sous
un
ciel
cuivré
Blood-red
stars,
I
under
a
copper
sky
Je
traîne
mon
sac
de
ruine
et
rêve
secrètement
de
virée
I
drag
my
bag
of
ruin
and
secretly
dream
of
running
away
Partir
sans
destination
à
l'abris
des
regards
Leaving
without
destination
sheltered
from
view
Mon
soleil
meurt
à
l'horizon,
voudrait-il
que
je
m'égards?
My
sun
is
dying
on
the
horizon,
would
it
want
me
to
care?
Accorde
moi
un
peu
de
temps
avant
de
sombrer
un
peu
plus
Give
me
a
little
time
before
I
sink
a
little
further
Un
canon
sur
la
tempe
le
temps
une
roulette
russe
A
gun
to
my
temple,
time,
a
Russian
roulette
Comme
un
soir
où
rien
ne
va,
où
même
le
spleen
pleure
Like
an
evening
where
nothing
goes
right,
where
even
the
spleen
cries
Je
cours
après
le
bonheur
mais
j'ai
rien
d'un
sprinteur
I
run
after
happiness,
but
I'm
no
sprinter
Allez
parle-moi
d'amour
dis-moi
que
la
vie
est
belle.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
tell
me
that
life
is
beautiful.
Allez
parle-moi
d'amour
vu
qu'on
est
seul
au
pluriel.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
since
we
are
alone
in
the
plural.
Allez
parle-moi
d'amour,
toi
qui
prétends
le
faire.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
you
who
claim
to
do
it.
Allez
parle-moi
d'amour
comme
d'une
saison
en
enfer
Come
on,
talk
to
me
about
love
like
a
season
in
hell.
Allez
parle-moi
d'amour
dis-moi
que
la
vie
est
belle
Come
on,
talk
to
me
about
love,
tell
me
that
life
is
beautiful.
Allez
parle-moi
d'amour
vu
qu'on
est
seul
au
pluriel
Come
on,
talk
to
me
about
love,
since
we
are
alone
in
the
plural.
Allez
parle-moi
d'amour
toi
qui
prétends
le
faire
Come
on,
talk
to
me
about
love,
you
who
claim
to
do
it.
Allez
parle-moi
d'amour
comme
d'une
saison
en
enfer
Come
on,
talk
to
me
about
love
like
a
season
in
hell.
Un
long
dimanche
funérailles,
une
feuille
blanche
de
noire
vêtue
A
long
Sunday
funeral,
a
blank
sheet
dressed
in
black
Ni
espoir
ni
vertu,
juste
quelques
anges
qui
me
tiraillent
Neither
hope
nor
virtue,
just
a
few
angels
pulling
at
me
Des
réflexions
pesantes,
des
plaies
ouvertes
où
le
sang
gît
Heavy
thoughts,
open
wounds
where
the
blood
lies
L'enfant
timide
qui
resurgit
quand
face
à
toi
moi
je
rougis
The
shy
child
who
resurfaces
when
facing
you,
I
blush
Je
vois
le
temps
se
déplacer,
l'homme
épouser
le
danger
I
see
time
moving,
man
marrying
danger
Toi,
tu
cris
changement
mais
étrangement
rien
n'a
changé
You,
you
scream
change
but
strangely
nothing
has
changed
Dehors
il
pleut
des
morts,
s'aimer
d'amour
reste
un
défie
Outside
it's
raining
dead
people,
loving
each
other
remains
a
challenge
Quelques
éclaires
dans
la
nuit:
le
ciel
prend
un
selfie
A
few
flashes
of
lightning
in
the
night:
the
sky
takes
a
selfie
Je
pense
à
prendre
la
fuite
et
je
pourrais
tous
vendre
I
think
about
running
away,
and
I
could
sell
everything
Car
la
méchanceté
gratuite
est
devenu
monnaie
courante
Because
gratuitous
nastiness
has
become
commonplace
Ils
dépensent
comme
ils
se
vident
tous
des
morts
en
vérité
They
spend
as
they
empty
themselves,
all
dead
in
truth
Les
vieux
luttent
contre
les
rides
et
rêvent
d'immortalité
Old
people
fight
against
wrinkles
and
dream
of
immortality
Regarde
les
comme
ils
fourmilles,
à
se
piétiner
la
gueule
Look
at
them
as
they
swarm,
trampling
on
each
other's
faces
J'irais
griffonner
mes
feuille
mon
stylo
pour
seule
famille
I'll
go
scribble
on
my
sheets,
my
pen
my
only
family
À
quoi
je
me
destine,
la
route
me
parait
longue
What
am
I
destined
for,
the
road
seems
long
to
me
Je
doute
dans
la
pénombre,
de
moi
j'ai
perdu
toute
estime
I
doubt
in
the
twilight,
I
have
lost
all
self-esteem
Allez
parle-moi
d'amour
dis-moi
que
la
vie
est
belle.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
tell
me
that
life
is
beautiful.
Allez
parle-moi
d'amour
vu
qu'on
est
seul
au
pluriel.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
since
we
are
alone
in
the
plural.
Allez
parle-moi
d'amour,
toi
qui
prétends
le
faire.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
you
who
claim
to
do
it.
Allez
parle-moi
d'amour
comme
d'une
saison
en
enfer
Come
on,
talk
to
me
about
love
like
a
season
in
hell.
Allez
parle-moi
d'amour
dis-moi
que
la
vie
est
belle.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
tell
me
that
life
is
beautiful.
Allez
parle-moi
d'amour
vu
qu'on
est
seul
au
pluriel.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
since
we
are
alone
in
the
plural.
Allez
parle-moi
d'amour,
toi
qui
prétends
le
faire.
Come
on,
talk
to
me
about
love,
you
who
claim
to
do
it.
Allez
parle-moi
d'amour
comme
d'une
saison
en
enfer
Come
on,
talk
to
me
about
love
like
a
season
in
hell.
C'est
à
vous
que
mon
trésor
a
été
confié
It
is
to
you
that
my
treasure
has
been
entrusted
Je
parvins
à
faire
s'évanouir
dans
mon
esprit
I
managed
to
make
it
vanish
from
my
mind
Toute
l'espérance
humaine
All
human
hope
Sur
toute
joie
pour
l'étrangler
On
every
joy
to
strangle
it
J'ai
fait
le
don
sourd
de
la
bête
féroce
I
made
the
deaf
gift
of
the
ferocious
beast
J'ai
appelé
les
bourbes
I
called
the
dregs
Pour
en
périssant
To
perish
Mordre
la
cross
de
leur
fusil
Bite
the
butt
of
their
rifles
J'ai
appelé
les
fléaux
I
called
the
plagues
Pour
m'étouffer
avec
le
sable
To
choke
me
with
the
sand
Le
sang
le
malheur
a
été
mon
dieu
Blood
misfortune
was
my
god
Je
me
suis
allongé
dans
la
boue
I
lay
down
in
the
mud
Je
me
suis
séché
à
l'air
du
crime
I
dried
myself
in
the
air
of
crime
Et
j'ai
joué
de
bon
tour
à
la
fée
And
I
played
a
good
trick
on
the
fairy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.