Euphonik - Vierge folle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Euphonik - Vierge folle




Vierge folle
Crazy Virgin
C'est l'genre de mec intelligent, qui ne parle jamais pour rien
He's the type of intelligent guy, who never speaks for no reason
Il est pas bien méchant, il est juste un peu taquin
He's not a bad guy, he's just a little bit of a teaser
Son enfance fut assez douce, il mène une vie plutôt banale
His childhood was rather sweet, he leads a rather banal life
Quelques amis, un bon travail, loyal, il est aimé de tous
A few friends, a good job, loyal, he's loved by everyone
Même si j'avoue qu'il parle peu, il est loin d'être ennuyant
Even though I admit that he doesn't talk much, he's far from boring
Le regard doux, un peu fuyant, car il aime bien cacher son jeu
Sweet look, a little shifty, because he likes to hide his game
Il est un peu mystérieux, il en joue avec les femmes
He's a little mysterious, he plays it with women
Il est drôle, parfois sérieux, elles disent que ça fait son charme
He's funny, sometimes serious, they say that's his charm
Le genre de pote qu'on connaît bien, qui aime toujours rigoler
The kind of buddy we know well, who always likes to laugh
Et si c'était le tien, putain tu l'aurais adoré
And if he was yours, damn you would have adored him
C'est l'genre de mec un peu lunaire, qui n'a pas trop les idées fixes
He's the type of guy who's a little lunar, who doesn't have too many fixed ideas
Qui aime les livres d'Apollinaire, et les séries Netflix
Who loves Apollinaire's books, and Netflix series
J'avoue y'a rien d'bandant, mais cependant c'est bien réel
I admit there's nothing exciting, but still it's very real
Et entre nous ça s'invente pas, hein, une histoire pareille
And between us, you can't invent that, huh, a story like that
Il passe du temps sur son PC, à regarder toutes sortes de choses
He spends time on his PC, looking at all sorts of things
Enfin rien d'intéressant, j'sais même pas pourquoi j'en cause
Well, nothing interesting, I don't even know why I'm talking about it
La quarantaine à tout casser, il vit quelques aventures
Forty years old, he has some adventures
Sans trop l'envie d'se caser, ou d'avoir de progéniture
Without wanting to settle down too much, or to have offspring
Des envies il en a plein, un jour je l'ai compris
He has plenty of desires, one day I understood him
Et ce jour c'était celui, elle a croisé sa vie
And that day was the one, where she crossed his path
Il est plutôt épanoui, puis qui tente rien n'a rien
He is rather fulfilled, and he who tries nothing has nothing
Il prend son courage à une main, pour la ramener chez lui
He takes his courage in one hand, to bring her back to his place
Ensemble ils discutent un peu, ils n'ont aucun point commun
Together they talk a little, they have nothing in common
Mais bon j'avoue ça se voyait bien
But well I admit it was pretty obvious
Je dirais même que ça crevait les yeux
I would even say that it was obvious
A priori elle était seule, c'était bizarre, mais laisse
At first she was alone, it was weird, but let it go
Le hasard fait bien les choses, et parfois c'est l'inverse
Chance does things well, and sometimes it's the other way around
Elle avait de jolies tresses, elle riait à ses sottises
She had pretty braids, she laughed at his nonsense
Lui avait un maudit stress, d'la maladresse et d'la hantise
He had a damn stress, clumsiness and dread
Elle était plutôt jolie, inquiète au premier abord
She was rather pretty, worried at first sight
j'ai pas vraiment compris, elle a finit par dire d'accord
There I didn't really understand, she ended up saying yes
(Quoi, ça veut dire que, il venait de la rencontrer)
(What, does that mean that he had just met her?)
(Et pis, elle a accepté de le suivre là?)
(And then, she agreed to follow him there?)
Ils sont arrivés chez lui, dans un maison plutôt banale
They arrived at his place, in a rather banal house
Pas d'quoi faire une anecdote, qui restera dans les annales
Nothing to make an anecdote, which will remain in the annals
En gentleman, il l'escorte et puis l'invite à renter
As a gentleman, he escorts her and invites her to come in
Il prend soin d'fermer la porte, à clé
He takes care to close the door, with a key
Il était plutôt rassurant, comme une étrange caresse
He was rather reassuring, like a strange caress
Mais quand il s'est approché d'elle, le froid a envahi la pièce
But when he approached her, the cold invaded the room
Elle s'était pris de tendresse, d'innocence un peu naïve
She was filled with tenderness, a little naive innocence
Tout s'est passé si vite, avant que tout ça n'arrive
Everything happened so fast, before all this happened
Il lui a dit d'ouvrir la bouche, de ne pas serrer les dents
He told her to open her mouth, not to clench her teeth
Ça n'a prit qu'un court instant, avant qu'il lui jouisse dedans
It only took a short moment, before he came in her
Les yeux étouffés par les pleurs, d'instinct elle recrache au sol
Eyes choked with tears, instinctively she falls back to the ground
Paralysée par la peur, devant sa verge molle
Paralyzed by fear, in front of his soft penis
Elle est comme vierge folle, à s'en crever les yeux
She's like a crazy virgin, her eyes widen
Personne viendra la sauver, et encore moins vos dieux
No one will come to save her, let alone your gods
Son cœur n'est plus qu'un trou noir, elle vient de se voir mourir
Her heart is nothing but a black hole, she has just seen herself die
Et n'ose pas croiser le regard de celui qui vient de la pourrir
And doesn't dare to meet the eyes of the one who has just rotted her
Mais qu'est-ce qui pourrait être pire, que de mourir une fois?
But what could be worse, than dying once?
Elle m'aurait dit "mourir deux fois"
She would have told me "to die twice"
Elle n'avait pas trop de poitrine mais lui il aimait ça
She didn't have too much breasts but he liked that
Elle était belle comme une ballerine, mais elle ne dansait pas
She was beautiful like a ballerina, but she didn't dance
Son visage n'exprime plus rien, même la peur a foutu l'camp
Her face expresses nothing anymore, even fear has gone
Elle n'est qu'un jouet entres ses mains, une poupée de sang
She is only a toy in his hands, a blood doll
"Petite pute déshabille-toi" dire ces mots lui fout la trique
"Little whore, undress yourself" saying those words gives him a hard-on
Elle s'exécute encore une fois, en pilote automatique
She executes herself once more, on autopilot
En lui léchant le bout des seins, elle glisse entre ses doigts
Licking his nipples, she slips between his fingers
Son corps chaud contre le sien, comme un chien contre sa proie
Her warm body against his, like a dog against its prey
Il se met à tenir ses mains, pour mieux la pénétrer
He starts holding her hands, to penetrate her better
Et leur seul point commun, c'est qu'il n'ont rien pour s'protéger
And their only common point is that they have nothing to protect themselves
Et je t'assure que c'est réel, c'est peut-être quelqu'un autour de toi
And I assure you that it is real, it may be someone around you
L'être humain est cruel, c'est juste qu'il ne le montre pas
The human being is cruel, it's just that he doesn't show it
J'ai oublié de vous dire, car ce n'est pas suffisant
I forgot to tell you, because it is not enough
La fille que je viens de décrire, elle n'avait que dix ans
The girl I just described, she was only ten years old





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.