Текст и перевод песни Euphonik - Vierge folle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
l'genre
de
mec
intelligent,
qui
ne
parle
jamais
pour
rien
He's
the
type
of
intelligent
guy,
who
never
speaks
for
no
reason
Il
est
pas
bien
méchant,
il
est
juste
un
peu
taquin
He's
not
a
bad
guy,
he's
just
a
little
bit
of
a
teaser
Son
enfance
fut
assez
douce,
il
mène
une
vie
plutôt
banale
His
childhood
was
rather
sweet,
he
leads
a
rather
banal
life
Quelques
amis,
un
bon
travail,
loyal,
il
est
aimé
de
tous
A
few
friends,
a
good
job,
loyal,
he's
loved
by
everyone
Même
si
j'avoue
qu'il
parle
peu,
il
est
loin
d'être
ennuyant
Even
though
I
admit
that
he
doesn't
talk
much,
he's
far
from
boring
Le
regard
doux,
un
peu
fuyant,
car
il
aime
bien
cacher
son
jeu
Sweet
look,
a
little
shifty,
because
he
likes
to
hide
his
game
Il
est
un
peu
mystérieux,
il
en
joue
avec
les
femmes
He's
a
little
mysterious,
he
plays
it
with
women
Il
est
drôle,
parfois
sérieux,
elles
disent
que
ça
fait
son
charme
He's
funny,
sometimes
serious,
they
say
that's
his
charm
Le
genre
de
pote
qu'on
connaît
bien,
qui
aime
toujours
rigoler
The
kind
of
buddy
we
know
well,
who
always
likes
to
laugh
Et
si
c'était
le
tien,
putain
tu
l'aurais
adoré
And
if
he
was
yours,
damn
you
would
have
adored
him
C'est
l'genre
de
mec
un
peu
lunaire,
qui
n'a
pas
trop
les
idées
fixes
He's
the
type
of
guy
who's
a
little
lunar,
who
doesn't
have
too
many
fixed
ideas
Qui
aime
les
livres
d'Apollinaire,
et
les
séries
Netflix
Who
loves
Apollinaire's
books,
and
Netflix
series
J'avoue
y'a
rien
d'bandant,
mais
cependant
c'est
bien
réel
I
admit
there's
nothing
exciting,
but
still
it's
very
real
Et
entre
nous
ça
s'invente
pas,
hein,
une
histoire
pareille
And
between
us,
you
can't
invent
that,
huh,
a
story
like
that
Il
passe
du
temps
sur
son
PC,
à
regarder
toutes
sortes
de
choses
He
spends
time
on
his
PC,
looking
at
all
sorts
of
things
Enfin
rien
d'intéressant,
j'sais
même
pas
pourquoi
j'en
cause
Well,
nothing
interesting,
I
don't
even
know
why
I'm
talking
about
it
La
quarantaine
à
tout
casser,
il
vit
quelques
aventures
Forty
years
old,
he
has
some
adventures
Sans
trop
l'envie
d'se
caser,
ou
d'avoir
de
progéniture
Without
wanting
to
settle
down
too
much,
or
to
have
offspring
Des
envies
il
en
a
plein,
un
jour
je
l'ai
compris
He
has
plenty
of
desires,
one
day
I
understood
him
Et
ce
jour
c'était
celui,
où
elle
a
croisé
sa
vie
And
that
day
was
the
one,
where
she
crossed
his
path
Il
est
plutôt
épanoui,
puis
qui
tente
rien
n'a
rien
He
is
rather
fulfilled,
and
he
who
tries
nothing
has
nothing
Il
prend
son
courage
à
une
main,
pour
la
ramener
chez
lui
He
takes
his
courage
in
one
hand,
to
bring
her
back
to
his
place
Ensemble
ils
discutent
un
peu,
ils
n'ont
aucun
point
commun
Together
they
talk
a
little,
they
have
nothing
in
common
Mais
bon
j'avoue
ça
se
voyait
bien
But
well
I
admit
it
was
pretty
obvious
Je
dirais
même
que
ça
crevait
les
yeux
I
would
even
say
that
it
was
obvious
A
priori
elle
était
seule,
c'était
bizarre,
mais
laisse
At
first
she
was
alone,
it
was
weird,
but
let
it
go
Le
hasard
fait
bien
les
choses,
et
parfois
c'est
l'inverse
Chance
does
things
well,
and
sometimes
it's
the
other
way
around
Elle
avait
de
jolies
tresses,
elle
riait
à
ses
sottises
She
had
pretty
braids,
she
laughed
at
his
nonsense
Lui
avait
un
maudit
stress,
d'la
maladresse
et
d'la
hantise
He
had
a
damn
stress,
clumsiness
and
dread
Elle
était
plutôt
jolie,
inquiète
au
premier
abord
She
was
rather
pretty,
worried
at
first
sight
Là
j'ai
pas
vraiment
compris,
elle
a
finit
par
dire
d'accord
There
I
didn't
really
understand,
she
ended
up
saying
yes
(Quoi,
ça
veut
dire
que,
il
venait
de
la
rencontrer)
(What,
does
that
mean
that
he
had
just
met
her?)
(Et
pis,
elle
a
accepté
de
le
suivre
là?)
(And
then,
she
agreed
to
follow
him
there?)
Ils
sont
arrivés
chez
lui,
dans
un
maison
plutôt
banale
They
arrived
at
his
place,
in
a
rather
banal
house
Pas
d'quoi
faire
une
anecdote,
qui
restera
dans
les
annales
Nothing
to
make
an
anecdote,
which
will
remain
in
the
annals
En
gentleman,
il
l'escorte
et
puis
l'invite
à
renter
As
a
gentleman,
he
escorts
her
and
invites
her
to
come
in
Il
prend
soin
d'fermer
la
porte,
à
clé
He
takes
care
to
close
the
door,
with
a
key
Il
était
plutôt
rassurant,
comme
une
étrange
caresse
He
was
rather
reassuring,
like
a
strange
caress
Mais
quand
il
s'est
approché
d'elle,
le
froid
a
envahi
la
pièce
But
when
he
approached
her,
the
cold
invaded
the
room
Elle
s'était
pris
de
tendresse,
d'innocence
un
peu
naïve
She
was
filled
with
tenderness,
a
little
naive
innocence
Tout
s'est
passé
si
vite,
avant
que
tout
ça
n'arrive
Everything
happened
so
fast,
before
all
this
happened
Il
lui
a
dit
d'ouvrir
la
bouche,
de
ne
pas
serrer
les
dents
He
told
her
to
open
her
mouth,
not
to
clench
her
teeth
Ça
n'a
prit
qu'un
court
instant,
avant
qu'il
lui
jouisse
dedans
It
only
took
a
short
moment,
before
he
came
in
her
Les
yeux
étouffés
par
les
pleurs,
d'instinct
elle
recrache
au
sol
Eyes
choked
with
tears,
instinctively
she
falls
back
to
the
ground
Paralysée
par
la
peur,
devant
sa
verge
molle
Paralyzed
by
fear,
in
front
of
his
soft
penis
Elle
est
comme
vierge
folle,
à
s'en
crever
les
yeux
She's
like
a
crazy
virgin,
her
eyes
widen
Personne
viendra
la
sauver,
et
encore
moins
vos
dieux
No
one
will
come
to
save
her,
let
alone
your
gods
Son
cœur
n'est
plus
qu'un
trou
noir,
elle
vient
de
se
voir
mourir
Her
heart
is
nothing
but
a
black
hole,
she
has
just
seen
herself
die
Et
n'ose
pas
croiser
le
regard
de
celui
qui
vient
de
la
pourrir
And
doesn't
dare
to
meet
the
eyes
of
the
one
who
has
just
rotted
her
Mais
qu'est-ce
qui
pourrait
être
pire,
que
de
mourir
une
fois?
But
what
could
be
worse,
than
dying
once?
Elle
m'aurait
dit
"mourir
deux
fois"
She
would
have
told
me
"to
die
twice"
Elle
n'avait
pas
trop
de
poitrine
mais
lui
il
aimait
ça
She
didn't
have
too
much
breasts
but
he
liked
that
Elle
était
belle
comme
une
ballerine,
mais
elle
ne
dansait
pas
She
was
beautiful
like
a
ballerina,
but
she
didn't
dance
Son
visage
n'exprime
plus
rien,
même
la
peur
a
foutu
l'camp
Her
face
expresses
nothing
anymore,
even
fear
has
gone
Elle
n'est
qu'un
jouet
entres
ses
mains,
une
poupée
de
sang
She
is
only
a
toy
in
his
hands,
a
blood
doll
"Petite
pute
déshabille-toi"
dire
ces
mots
lui
fout
la
trique
"Little
whore,
undress
yourself"
saying
those
words
gives
him
a
hard-on
Elle
s'exécute
encore
une
fois,
en
pilote
automatique
She
executes
herself
once
more,
on
autopilot
En
lui
léchant
le
bout
des
seins,
elle
glisse
entre
ses
doigts
Licking
his
nipples,
she
slips
between
his
fingers
Son
corps
chaud
contre
le
sien,
comme
un
chien
contre
sa
proie
Her
warm
body
against
his,
like
a
dog
against
its
prey
Il
se
met
à
tenir
ses
mains,
pour
mieux
la
pénétrer
He
starts
holding
her
hands,
to
penetrate
her
better
Et
leur
seul
point
commun,
c'est
qu'il
n'ont
rien
pour
s'protéger
And
their
only
common
point
is
that
they
have
nothing
to
protect
themselves
Et
je
t'assure
que
c'est
réel,
c'est
peut-être
quelqu'un
autour
de
toi
And
I
assure
you
that
it
is
real,
it
may
be
someone
around
you
L'être
humain
est
cruel,
c'est
juste
qu'il
ne
le
montre
pas
The
human
being
is
cruel,
it's
just
that
he
doesn't
show
it
J'ai
oublié
de
vous
dire,
car
ce
n'est
pas
suffisant
I
forgot
to
tell
you,
because
it
is
not
enough
La
fille
que
je
viens
de
décrire,
elle
n'avait
que
dix
ans
The
girl
I
just
described,
she
was
only
ten
years
old
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.