Euphonik feat. Reka - Jour de pluie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Euphonik feat. Reka - Jour de pluie




Jour de pluie
Rainy Day
Ce n'est qu'un jour de pluie, rien de plus, rien de moins
It's just a rainy day, nothing more, nothing less
Je me noie, j'en suis témoin, je me revois sous l'abris bus
I'm drowning, I witness it, I see myself again under the bus shelter
Un carnet entre les mains, à écrire ces quelques notes
A notebook in my hands, to write these few notes
À saisir la douleur, en espérant qu'il y en ait d'autres
To grasp the pain, hoping there will be more
Quelques tours de ciment m'entourent au fond du paysage
A few concrete towers surround me at the back of the landscape
Suis-je plus froid que le vent quand ces gens me dévisagent?
Am I colder than the wind when these people stare at me?
La pluie en fond sonore, j'ai cette gueule enfarinée
The rain in the background, I have this screwed up face
Rien dans les poches, un peu ruiné, suis-je vraiment un mec en or?
Nothing in my pockets, a little broke, am I really a golden boy?
Devant moi une fille en pleurs, elle me sourit bêtement
In front of me, a girl in tears, she smiles at me foolishly
Car la pluie est un prétexte pour pleurer ouvertement
Because the rain is an excuse to cry openly
L'enfer te manque, viens près de moi
You miss hell, come closer to me
Tes proches te mentent, je n'y peux rien
Your loved ones are lying to you, I can't help it
Si tu le demandes, je peux la tendre
If you ask for it, I can give it to you
Mais ne viens pas me becter dans la main
But don't come and bite my hand
Tous ces gens qui se bousculent pour ne pas rater leur vie
All these people who are hustling so they don't miss their life
Courir à vive allure non, n'arrêtera pas la pluie
Running at full speed will not stop the rain
Le ciel est un peu sombre as-tu ressenti le malaise?
The sky is a little dark, did you feel the discomfort?
Sur un air de Saez, je veux qu'on baise sur ma tombe
On a Saez tune, I want us to fuck on my grave
Ce n'est qu'un jour de pluie, l'auto-portrait d'une époque
It's just a rainy day, a self-portrait of an era
Ce n'est qu'un jour de pluie, sans la famille et sans les potes
It's just a rainy day, without family and without friends
Ce n'est qu'un jour de pluie, sous un ciel un peu moqueur
It's just a rainy day, under a somewhat mocking sky
Ce n'est qu'un jour de pluie, un jour tu ris, un jour tu pleures
It's just a rainy day, one day you laugh, one day you cry
Ce n'est qu'un jour de pluie, l'auto-portrait d'une époque
It's just a rainy day, a self-portrait of an era
Ce n'est qu'un jour de pluie, sans la famille et sans les potes
It's just a rainy day, without family and without friends
Ce n'est qu'un jour de pluie, sous un ciel un peu moqueur
It's just a rainy day, under a somewhat mocking sky
Ce n'est qu'un jour de pluie, un jour tu ris, un jour tu pleures
It's just a rainy day, one day you laugh, one day you cry
Je m'essuie les yeux, suffit de mater pour que je me crispe et pleure
I wipe my eyes, just watching is enough to make me tense up and cry
Un ciel gris et s'peut que l'espoir
A gray sky and maybe hope
Laisse pire que cette crise nerveuse
Leaves worse than this nervous breakdown
J'ai mes rites: une plume la blanche page à técô
I have my rituals: a pen, the white page at your place
Les temps ne changent pas, étrangement paraissent glauques
Times don't change, strangely they seem gloomy
La technologie elle a un goût de Moyen-Âge,
Technology tastes like the Middle Ages,
Estompe l'évolution qu'acclame les hommes
Destroys the evolution that men acclaim
La dalle des uns et les autres amassent les sommes
The slab of some and others amass the sums
En barbares résonnent,
Barbarians resonate
Ils fracassent les tiens, brisent l'esprit cartésien
They smash yours, break the Cartesian spirit
M'écarter de la voie de ces fous, j'en rêve chaque soir écoute
To deviate from the path of these madmen, I dream of it every night, listen
C'est pas que ma voix résonne contre les parois de mes doutes
It's not just that my voice resonates against the walls of my doubts
Mais je fais en sorte d'apaiser tous ces trucs qui me hantent
But I try to appease all these things that haunt me
Parfois je les couche, d'autres je les garde futilement
Sometimes I lay them down, others I keep them futilely
Un jour de pluie ce n'est au final qu'un jour de plus
A rainy day is ultimately just another day
À l'exception que certains le
Except that some
Maquillent et disent qu'ils se mouillent le fute
Dress it up and say they're getting fucking wet
Ce monde grouille de putes et ça fait mal de voir qu'y
This world is teeming with whores and it hurts to see that there
A plus que le fric qui te fera couler des larmes de joie
Is more than just money that will make you cry tears of joy
Ce n'est qu'un jour de pluie, l'auto-portrait d'une époque
It's just a rainy day, a self-portrait of an era
Ce n'est qu'un jour de pluie, sans la famille et sans les potes
It's just a rainy day, without family and without friends
Ce n'est qu'un jour de pluie, sous un ciel un peu moqueur
It's just a rainy day, under a somewhat mocking sky
Ce n'est qu'un jour de pluie, un jour tu ris, un jour tu pleures
It's just a rainy day, one day you laugh, one day you cry
Ce n'est qu'un jour de pluie, l'auto-portrait d'une époque
It's just a rainy day, a self-portrait of an era
Ce n'est qu'un jour de pluie, sans la famille et sans les potes
It's just a rainy day, without family and without friends
Ce n'est qu'un jour de pluie, sous un ciel un peu moqueur
It's just a rainy day, under a somewhat mocking sky
Ce n'est qu'un jour de pluie, un jour tu ris, un jour tu pleures
It's just a rainy day, one day you laugh, one day you cry





Авторы: Euphonik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.