Текст и перевод песни Euphonik - Vice & trahison
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vice & trahison
Vice & Betrayal
Sous
les
fracas
de
la
pluie
la
nuit
risque
d′être
longue,
Under
the
din
of
the
rain,
the
night
is
going
to
be
long,
D'une
chienne
tu
n′es
que
l'ombre
depuis
qu'tu
m′as
trahi
You’re
nothing
but
the
shadow
of
a
bitch
since
you
betrayed
me
Le
vent
a
soufflé
sur
mes
perles
et
puis
toi
tu
as
filée,
The
wind
blew
on
my
pearls
and
then
you
ran
away,
J′étais
pris
dans
tes
filets
mais
tu
n'es
pas
une
immense
perte
I
was
caught
in
your
nets
but
you’re
not
a
huge
loss
J′avoue
j'ai
de
la
haine
et
hier
c′était
pire,
I
admit
I
have
hate
and
yesterday
it
was
worse,
Les
murs
ont
des
oreilles
mais
souvent
des
cœurs
de
pierre
The
walls
have
ears
but
often
hearts
of
stone
Ai-je
commotion
verbale,
un
cancer
de
la
langue,
Do
I
have
a
verbal
commotion,
a
cancer
of
the
tongue,
Une
leucémie
du
silence
quand
je
crache
mes
cris
en
braille
Leukemia
of
silence
when
I
shout
my
cries
Tu
m'parlais
d′puérilité
à
mon
égard
You
were
telling
me
about
childishness
towards
me
D'immaturité
mais
en
réalité
c'était
la
tienne
de
véritié
About
immaturity
but
in
reality
it
was
your
own
truth
Le
premier
jour
où
j′t′ai
vu,
j'étais
comme
envoûté,
The
first
day
I
saw
you,
I
was
like
bewitched,
à
croire
qu′tu
t'en
foutais
donc
de
nous
j′ai
douté
To
believe
that
you
didn’t
care
so
I
doubted
us
Tes
promesses
moi
j'y
ai
cru,
j′étais
ce
gosse
naïf,
Your
promises
I
believed
them,
I
was
that
naive
kid,
Tu
sais
que
tout
se
sait,
moi
j'ai
saigné
sur
le
biff
You
know
that
everything
is
known,
I
bled
on
the
beef
Pourtant
tout
s'passait
bien,
pas
de
quoi
finir
inquiet,
However,
everything
was
going
well,
no
need
to
end
up
worried,
Me
trahir
une
fois
OK,
mais
deux
fois
c′est
pas
humain
Betraying
me
once
OK,
but
twice
is
not
human
Comme
un
chien
dans
les
rangs
je
n′vis
pas,
je
survis,
Like
a
dog
in
the
ranks
I
don’t
live,
I
survive,
Si
ça
manque
de
cohérence,
attends
la
suite
tout
sera
dit
If
it
lacks
coherence,
wait
for
the
rest,
everything
will
be
said
L'impression
d′être
sans
faille
quand
le
bonheur
arrive
enfin,
The
feeling
of
being
flawless
when
happiness
finally
arrives,
On
s'était
dit
"pour
la
vie
mais
c′n'était
qu′un
jeu
d'enfant
We
told
each
other
"for
life
but
it
was
only
child's
play
Quand
pour
toi
tout
était
noir
je
t'offrais
un
peu
When
everything
was
black
for
you
I
offered
you
a
little
D′lumière
et
à
part
tout
foutre
en
l′air
tu
n'as
même
pas
sû
me
voir
Light
and
apart
from
screwing
everything
up
you
didn’t
even
know
how
to
see
me
Enfin
si
tu
étais
là,
Well,
if
you
were
there,
Prêt
de
moi
sans
vraiment
l′être
car
ton
Close
to
me
without
really
being
there
because
your
être
était
là-bas,
dans
les
bras
de
ton
ex
being
was
down
there,
in
the
arms
of
your
ex
J'aurai
dû
te
barber
au
lieu
d′me
donner
corps
et
âme,
I
should
have
shaved
you
instead
of
giving
you
my
body
and
soul,
J'ai
versé
quelques
larmes
et
pour
une
femme
qui
ne
l′a
pas
fait
I
shed
a
few
tears
and
for
a
woman
who
didn’t
Et
à
part
me
détruire
dis-moi
qu'as
tu
fais
pour
moi,
And
besides
destroying
me,
tell
me
what
have
you
done
for
me,
Pourquoi
me
dire
"je
t'aime"
si
ce
n′est
pas
le
cas
Why
tell
me
"I
love
you"
if
it’s
not
the
case
J′ai
su
te
comprendre,
te
pardonner
mais
je
te
hais,
I
knew
how
to
understand
you,
to
forgive
you
but
I
hate
you,
Je
sais
c'est
paradoxal
comme
mourir
avant
de
naître
I
know
it’s
paradoxical
like
dying
before
being
born
Toutes
lumières
éteintes,
je
t′ai
ouvert
à
mes
démons,
All
lights
out,
I
opened
you
up
to
my
demons,
Pour
m'avoir
compris
au
fond
tu
dois
sûrement
en
être
un
To
have
understood
me
deep
down
you
must
surely
be
one
Sous
l′étreinte
de
mes
mots
le
mal
est
loin
d'être
Under
the
grip
of
my
words,
evil
is
far
from
being
Réciproque,
tu
ne
tiendrai
pas
le
choc
si
on
inversait
les
rôles
Reciprocal,
you
won’t
stand
the
shock
if
we
reversed
the
roles
Voici
ma
voix
par
la
plus
sombre
qui
songe
à
te
nuire,
Here
is
my
voice
by
the
darkest
which
dreams
of
harming
you,
J′ai
trop
d'respect
pour
l'amour
pour
finir
par
te
haïr
I
have
too
much
respect
for
love
to
end
up
hating
you
Pourquoi
j′t′écris
tout
ça,
tu
dois
t'poser
la
question?
Why
am
I
writing
all
this
to
you,
you
must
ask
yourself
the
question?
Pour
te
salir,
te
maudire,
te
haïr,
te
mentir,
nan
To
soil
you,
curse
you,
hate
you,
lie
to
you,
no
Pour
ta
réputation
non,
vraiment
je
t′assure,
For
your
reputation
no,
really
I
assure
you,
Je
suis
pas
ce
genre
de
con,
mais
vois-tu
je
sature
I’m
not
that
kind
of
asshole,
but
you
see
I’m
saturated
Qui
es-tu
ma
belle?
Who
are
you
my
beautiful?
Je
n'te
reconnais
plus,
toi
qui
as
donné
ton
cul
à
mon
ami
infidèle
I
don’t
recognize
you
anymore,
you
who
gave
your
ass
to
my
unfaithful
friend
Si
mes
propos
sont
vulgaires
c′est
que
tes
yeux
transpirent
If
my
words
are
vulgar
it’s
because
your
eyes
perspire
Le
vice,
vas-y
écarte
les
cuisses,
les
salopes
vont
en
enfer
Vice,
go
ahead,
spread
your
thighs,
the
sluts
go
to
hell
Tu
n'as
aucun
respect
pour
toi,
You
have
no
respect
for
yourself,
Tu
t′es
salie
seule
et
tes
promesses
You
soiled
yourself
and
your
promises
D'aujourd'hui
ont
comme
un
goût
de
sperme
Today
have
a
taste
of
sperm
Lequel
de
nous
deux
étouffe
et
surtout
de
quelle
manière?
Which
of
us
is
suffocating
and
especially
in
what
way?
C′est
ton
histoire
après
tout
même
si
tu
refuses
de
l′admettre
It’s
your
story
after
all
even
if
you
refuse
to
admit
it
L'ami
après
je
parle
de
toi,
Friend
after
I’m
talking
about
you,
Je
garde
le
meilleur
pour
la
fin
mais
sache
I
keep
the
best
for
last
but
know
Qu′à
la
fin
d'l′histoire
il
ne
reste
que
moi
That
at
the
end
of
the
story
there
is
only
me
left
Ma
belle
j't′ai
fait
l'amour
désormais
lui
il
te
baise,
My
beautiful,
I
made
love
to
you,
now
he
fucks
you,
Après
m'avoir
fait
la
bise,
t′a-t-il
écarté
les
fesses?
After
giving
me
a
kiss,
did
he
spread
your
buttocks?
Le
soir
où
l′on
s'est
quitté,
The
night
we
left
each
other,
Tu
sais
que
tout
se
sait
mais
nul
ne
sait
You
know
that
everything
is
known
but
no
one
knows
Que
je
saigne
quand
j′ai
su
qu'il
t′attendait
That
I
bleed
when
I
knew
he
was
waiting
for
you
Ça
n'me
regarde
plus,
sincèrement
c′est
dur,
It’s
none
of
my
business
anymore,
honestly
it’s
hard,
Une
heure
après
notre
rupture
et
dis-moi
pour
qui
m'prends-tu?
One
hour
after
our
breakup
and
tell
me
who
do
you
take
me
for?
Dans
ce
plaisir
des
plus
malsains,
as-tu
pensé
à
moi?
In
this
most
unhealthy
pleasure,
did
you
think
of
me?
Quand
il
te
caressait
les
seins,
as-tu
pensé
à
mes
mains?
When
he
caressed
your
breasts,
did
you
think
of
my
hands?
Es-tu
une
poupée
inerte,
un
objet,
un
sac
à
foutre,
Are
you
an
inert
doll,
an
object,
a
fuck
bag,
Crois-tu
vraiment
au
coup
d'foudre
Do
you
really
believe
in
love
at
first
sight
Quand
tu
t′retrouves
les
jambes
en
l′air
When
you
find
yourself
with
your
legs
in
the
air
L'ambiance
est
abyssale,
sombre
et
bien
plus
encore,
The
atmosphere
is
abysmal,
dark
and
much
more,
D′ailleurs
si
tu
l'retrouves,
pense
à
m′redonner
mon
cœur
Besides,
if
you
find
it,
remember
to
give
me
back
my
heart
S'il
pleut
ne
te
plains
pas,
je
te
l′ai
déjà
dit
moi,
If
it
rains
don’t
complain,
I
already
told
you
myself,
Si
j'aime
tant
la
pluie
c'est
que
le
ciel
pleure
avec
moi
If
I
love
the
rain
so
much
it’s
because
the
sky
cries
with
me
Infidèle
comme
ce
lâche,
la
morale
fais-la
à
d′autres,
Unfaithful
like
this
coward,
give
morals
to
others,
ça
t′caresse
dans
l'sens
du
poil
pour
mieux
te
planter
dans
l′dos
It
caresses
you
in
the
direction
of
the
hair
to
better
plant
you
in
the
back
Elle
est
belle
l'amitié,
ma
moitié
tu
l′as
prise,
Friendship
is
beautiful,
you
took
my
half,
Elle
m'a
prise
pour
un
con,
qu′on
méprise
sans
pitié
She
took
me
for
a
fool,
whom
we
despise
without
pity
Ah
c'est
beau
l'amour
pour
se
la
mettre
à
l′envers,
Ah,
love
is
beautiful
to
turn
it
upside
down,
Pour
toujours
on
espère
mais
on
finit
genou
à
terre
Forever
we
hope
but
we
end
up
on
our
knees
Je
crois
qu′la
coupe
est
pleine,
ai-je
perdu
le
contrôle?
I
think
the
cup
is
full,
have
I
lost
control?
Cette
fois-ci
c'en
est
trop
dans
un
sentiment
de
haine
This
time
it’s
too
much
in
a
feeling
of
hate
Moi
j′ai
cette
boule
au
ventre
et
puis
les
doigts
Me,
I
have
this
lump
in
my
stomach
and
then
the
fingers
Jaunis,
toi
tu
l'as
trouvé
jolie,
hé
l′ami
je
peux
comprendre
Yellowed,
you
found
her
pretty,
hey
friend
I
can
understand
Ah
c'est
beau
l′amour
encore
plus
quand
on
se
trompe,
Ah,
love
is
beautiful
even
more
so
when
we
are
wrong,
Si
la
folie
me
pousse
venez
pas
chialer
sur
ma
tombe
If
madness
pushes
me,
don’t
come
and
cry
on
my
grave
C'est
moi
l'vilain
dans
l′histoire,
I’m
the
villain
in
the
story,
C′est
moi
l'connard
qu′on
accable,
I’m
the
asshole
we
run
over,
Mais
pour
l'aimer
comme
moi
tu
n′en
sera
jamais
capable
But
to
love
her
like
me
you
will
never
be
able
Mon
dégoût
est
immense,
rien
qu'de
vous
savoir
ensemble,
My
disgust
is
immense,
just
knowing
you
together,
Moi
j′vous
imagine
en
sang
vos
deux
corps
gisant
au
sol
I
imagine
you
bleeding
your
two
bodies
lying
on
the
ground
Je
vous
menace
peut-être
avec
des
mots
qui
ont
du
I
may
be
threatening
you
with
words
that
have
Style,
rien
n'finit
en
beauté,
en
amour
y'a
pas
d′justice
Style,
nothing
ends
beautifully,
there
is
no
justice
in
love
Mais
j′estime
avoir
la
mienne
le
cœur
teinté
de
mauve,
But
I
think
I
have
mine
with
a
heart
tinged
with
mauve,
J'écris
ces
quelques
mots
en
espérant
qu′ils
vous
parviennent
I’m
writing
these
few
words
hoping
that
they
will
reach
you
Tout
est
parti
ensemble,
mon
amour,
mon
ami,
Everything
left
together,
my
love,
my
friend,
Vous
m'avez
tout
prit
mais
la
musique
va
tout
me
rendre
You
took
everything
from
me
but
the
music
will
give
it
all
back
to
me
Conscient
qu′la
pente
est
raide,
qu'il
s′y
règne
un
sale
climat,
Aware
that
the
slope
is
steep,
that
there
reigns
a
dirty
climate,
Pour
la
panthère
ça
ira
pendant
qu'les
hyènes
mangeront
les
restes
For
the
panther
it
will
be
fine
as
long
as
the
hyenas
eat
the
leftovers
Dîtes-moi,
est-ce
le
premier
jour
d'un
condamné
à
vivre?
Tell
me,
is
this
the
first
day
of
a
condemned
man
to
live?
Dois-je
me
contenter
d′être
ivre
pour
fuir
l′amour?
Should
I
be
content
to
be
drunk
to
escape
love?
Ma
folie
pour
fer
de
lance
quand
mes
cauchemars
se
créent,
My
madness
as
a
spearhead
when
my
nightmares
are
created,
Pour
ma
phobie
et
ses
secrets,
merci
de
garder
l'silence
For
my
phobia
and
its
secrets,
please
keep
silent
Tout
dévoiler
par
vengeance
n′assouvira
pas
ta
Revealing
everything
out
of
revenge
will
not
quench
your
Soif,
promis
je
me
soigne,
oublies-ce
à
quoi
tu
pense
Thirst,
I
promise
I’m
taking
care
of
myself,
forget
what
you
think
Je
presse
un
peu
le
pas
mais
je
marche
au
bord
du
gouffre,
I’m
hurrying
a
little
but
I’m
walking
on
the
edge
of
the
abyss,
J'ai
compris
qu′un
cœur
sur
trois
dans
tous
les
cas
étouffe
I
understood
that
one
heart
out
of
three
in
all
cases
suffocates
La
boule
au
ventre
en
quelque
sorte
qui
m'empêche
de
The
ball
in
the
stomach
somehow
which
prevents
me
from
Crier,
fidèle
à
mon
encrier,
contrairement
à
vous
en
somme
Shouting,
faithful
to
my
cry,
unlike
you
in
short
Je
n′écris
pas
pour
me
plaindre,
I’m
not
writing
to
complain,
J'n'ai
même
pas
à
m′justifier,
I
don’t
even
have
to
justify
myself,
Dire
que
pour
chacun
d′vous
j'étais
prêt
à
m′sacrifier
To
say
that
for
each
of
you
I
was
ready
to
sacrifice
myself
Le
temps
a
perdu
d'sa
couleur
à
m′sentir
Time
has
lost
its
color
to
feel
me
Hyper-seul,
j'accuse
votre
personne
d′être
personne
Hyper-alone,
I
accuse
your
person
of
being
nobody
Indignes
à
être
entourés,
je
plains
sincèrement
vos
proches,
Unworthy
to
be
surrounded,
I
sincerely
pity
your
loved
ones,
La
bonté
n'se
mesure
pas
au
nombre
de
pièce
dans
une
poche
Goodness
is
not
measured
by
the
number
of
coins
in
a
pocket
Quelques
points
de
suspension
avant
la
ligne
d'arrivée,
A
few
ellipses
before
the
finish
line,
Pour
les
pourris
que
vous
êtes
j′me
casse
le
cul
à
rimer
For
the
rotten
people
you
are,
I’m
breaking
my
ass
to
rhyme
À
rythmer
pour
toi
ma
douce,
mais
crois-tu
mener
la
danse?
To
rhythm
for
you
my
sweet,
but
do
you
think
you
lead
the
dance?
Jolie
rousse
qui
me
disait
"tu
peux
me
faire
confiance"
Pretty
redhead
who
told
me
"you
can
trust
me"
Blague
à
part,
j′reviens
à
toi
et
n'crois
pas
que
ça
Joke
aside,
I
come
back
to
you
and
don’t
think
that
it
M′amuse,
tu
pensais
être
ma
muse
mais
tu
fais
tâche
sur
la
toile
Amuses
me,
you
thought
you
were
my
muse
but
you
stain
the
canvas
Pour
sûr
rien
ne
te
ronge
car
au
vu
des
circonstances,
For
sure
nothing
gnaws
at
you
because
given
the
circumstances,
J'étais
trop
bon,
j′étais
trop
con
d'te
laisser
une
seconde
chance
I
was
too
good,
I
was
too
stupid
to
give
you
a
second
chance
Clairement
loin
d′être
parfait
mais
j'suis
loin
d'être
un
Clearly
far
from
perfect
but
I’m
far
from
being
a
Vautour,
ouais
je
passerai
mon
tour
si
tout
serait
à
refaire
Vulture,
yes
I
will
pass
my
turn
if
everything
had
to
be
done
again
Je
crois
que
j′mérite
mieux
et
j′dis
ça
sans
prétention,
I
think
I
deserve
better
and
I
say
this
without
pretension,
J'n′attends
aucune
attention
et
ne
m'souhaite
pas
d′être
heureux
I
don’t
expect
any
attention
and
I
don’t
want
to
be
happy
Sinon
à
part
ça
j'ai
appris
qu′t'étais
en
Otherwise,
apart
from
that,
I
learned
that
you
were
in
Couple,
ah
OK,
en
fait
j'en
n′ai
rien
à
foutre
Couple,
ah
OK,
actually
I
don’t
give
a
fuck
La
chimère
qui
m′a
charmée
un
jour
de
pluie,
The
chimera
that
charmed
me
one
rainy
day,
Un
jour
de
vent,
One
windy
day,
Je
te
promets
en
musique,
assis
tout
deux
sur
un
banc
I
promise
you
in
music,
both
of
us
sitting
on
a
bench
Bravo
tu
as
su
t'y
prendre
et
ce
à
ma
grande
surprise,
Bravo
you
knew
how
to
go
about
it
and
this
to
my
great
surprise,
Mais
le
pire
dans
tout
ça
c′est
qu'aucun
d′vous
culpabilise
But
the
worst
part
of
it
all
is
that
neither
of
you
feels
guilty
J'ai
fait
preuve
d′humilité,
j'ai
su
comprendre,
I
have
shown
humility,
I
have
understood,
J'ai
pardonné,
I
forgave,
Dès
lors
qu′vous
m′avez
tout
prit,
j'vous
ai
encore
donné
As
soon
as
you
took
everything
from
me,
I
gave
you
more
Peu
importe
si
ça
vous
touche
dans
le
bien
comme
dans
le
It
doesn’t
matter
if
it
affects
you
in
good
as
in
Mal,
j′ai
c'caractère
animal
à
bien
trop
ouvrir
ma
bouche
Evil,
I
have
this
animal
character
to
open
my
mouth
too
much
Mais
si
je
ne
l′fais
pas,
qui
l'fera
à
ma
place?
But
if
I
don’t,
who
will
do
it
for
me?
Qui
l′fera
pour
ces
gens
qui
dans
ces
moments
s'effacent?
Who
will
do
it
for
those
people
who
disappear
in
these
moments?
Si
mes
paroles
vous
blessent
et
que
tout
ça
vous
pique,
If
my
words
hurt
you
and
all
this
stings
you,
C'est
ainsi
que
je
vous
laisse,
considérez
qu′on
est
quitte
This
is
how
I
leave
you,
consider
that
we
are
even
Alors
c′est
ça
l'amour,
des
promesses
et
du
vice,
So
that’s
love,
promises
and
vice,
La
tristesse
et
ses
délices
et
les
faux
complices
autour
Sadness
and
its
delights
and
the
fake
accomplices
around
Sans
m′écorcher
les
lèvres
je
te
dirais
"merci,
Without
chafing
my
lips
I
would
tell
you
"thank
you,
Merci
vraiment
pour
tout,
merci
de
m'avoir
trahi"
Thank
you
so
much
for
everything,
thank
you
for
betraying
me"
Salut
à
toi
l′ami
toi
qui
trinquais
à
ma
table,
Hi
to
you,
friend,
you
who
were
drinking
at
my
table,
Que
j'narguais
d′amateur
quand
on
s'mettait
des
mines
That
I
taunted
amateur
when
we
put
on
faces
Mais
là
t'as
faussé
les
règles
sans
prévenir
malgré
moi
But
there
you
broke
the
rules
without
warning
despite
me
Si
j′bois
c′est
pas
avec
toi
mais
surtout
à
cause
de
toi
If
I
drink
it’s
not
with
you
but
especially
because
of
you
J'me
rends
malade
enfoiré,
alors
c′était
comment?
I’m
making
myself
sick
bastard,
so
how
was
it?
Allez,
fait
pas
l'ignorant,
tu
l′as
bien
baisé
Come
on,
don’t
play
dumb,
you
fucked
her
À
vrai
dire
ça
m'fait
sourire
autant
qu′ça
m'fait
Actually
it
makes
me
smile
as
much
as
it
does
Morfler,
tu
t'es
pris
pour
Morphée
mais
t′es
bon
qu′à
m'endormir
Sulk,
you
took
yourself
for
Morpheus
but
you’re
only
good
at
putting
me
to
sleep
Petit
joueur
sans
tact
dois-je
t′apprendre
à
draguer?
Little
player
without
tact
should
I
teach
you
how
to
hit
on?
Pour
me
voler
celle
que
j'aime
du
toi
être
à
côté
d′la
plaque
To
steal
from
me
the
one
I
love
you
must
be
next
to
the
plate
Aucune
morale
à
vous
faire,
vous
êtes
lâches,
No
morals
to
make
you,
you
are
cowards,
Faibles
et
pathétiques,
face
au
miroir
seul
vous
n'avez
pas
d′éthique
Weak
and
pathetic,
facing
the
mirror
alone
you
have
no
ethics
Non
retenez
rien
de
moi
si
ce
n'est
ces
quelques
vers
No,
don’t
remember
anything
about
me
except
these
few
verses
Qui
est
vraiment
dans
la
lumière
mais
qui
est
dans
le
noir
Who’s
really
in
the
light
but
who’s
in
the
dark
Ma
belle
à
dans
dix
ans,
disons
le
18
août,
seras-tu
au
rendez-vous?
My
beautiful
in
ten
years,
let’s
say
August
18,
will
you
be
there?
Sincèrement
j'en
doute
I
honestly
doubt
it
Pense
à
moi
les
jours
de
pluie,
Think
of
me
on
rainy
days,
Tes
nuits
risques
d′être
longues,
Your
nights
are
going
to
be
long,
D′une
chienne
tu
n'es
que
l′ombre
depuis
que
tu
m'as
trahi
You’re
nothing
but
the
shadow
of
a
bitch
since
you
betrayed
me
L′ami
prends
ma
lanterne
car
tu
m'as
volé
ma
Friend,
take
my
lantern
because
you
stole
my
Flamme,
mon
amour
est
parti
mais
ne
parlons
pas
de
drame
Flame,
my
love
is
gone
but
let’s
not
talk
about
drama
Dans
mon
Jardin
d′
In
my
Garden
of
Éden
j'ai
oublié
l'affinité,
Eden
I
forgot
the
affinity,
En
attendant
bon
courage
pour
retrouver
ta
dignité
In
the
meantime,
good
luck
finding
your
dignity
Aucunes
paroles
en
l′air,
No
words
in
the
air,
Chaque
mot
écrit
je
les
assume,
Every
word
I
write
I
assume
them,
Pour
moi
vous
pardonner
est
la
plus
belle
des
insultes
For
me,
forgiving
you
is
the
most
beautiful
of
insults
Au
fond
de
moi
je
vous
aime,
en
aurai-je
trop
dit?
Deep
down
I
love
you,
have
I
said
too
much?
Mon
amour,
mon
ami,
je
fais
comme
vous
je
me
trahi
My
love,
my
friend,
I
do
as
you
do
I
betray
myself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.