Текст и перевод песни Euphonik - Vice et trahisons
Vice et trahisons
Порок и предательства
Sous
les
fracas
de
la
pluie
la
nuit
risque
d'être
longue
Под
грохот
дождя
ночь
грозит
быть
долгой
D'une
chienne
tu
n'es
que
l'ombre
depuis
que
tu
m'as
trahi
Ты
лишь
тень
той
суки,
с
тех
пор
как
предала
меня
Le
vent
a
soufflé
sur
mes
perles
et
puis
toi
tu
as
filé
Ветер
развеял
мои
жемчужины,
а
ты
затем
исчезла
J'étais
pris
dans
tes
filets
mais
tu
n'es
pas
une
immense
perte
Я
был
пойман
в
твои
сети,
но
ты
не
такая
уж
большая
потеря
J'avoue
j'ai
de
la
peine
et
hier
c'était
pire
Признаюсь,
мне
больно,
и
вчера
было
хуже
Les
murs
ont
des
oreilles
mais
souvent
des
cœurs
de
pierre
У
стен
есть
уши,
но
часто
сердца
из
камня
Ai-je
une
commotion
verbale,
un
cancer
de
la
langue
У
меня
что,
словесное
сотрясение,
рак
языка?
Une
leucémie
du
silence
quand
je
crache
mes
cris
en
braille
Лейкемия
молчания,
когда
я
изрыгаю
свои
крики
шрифтом
Брайля
Tu
me
parlais
de
puérilité
à
mon
égard
d'immaturité
Ты
говорила
о
моей
инфантильности,
о
моей
незрелости
Mais
en
réalité
c'était
la
tienne
de
vérité
Но
на
самом
деле
это
была
твоя
правда
Le
premier
jour
où
je
t'ai
vu,
j'étais
comme
envoûté
В
первый
день,
когда
я
тебя
увидел,
я
был
словно
околдован
À
croire
que
tu
t'en
foutais
donc
de
nous
j'ai
douté
Словно
тебе
было
плевать
на
нас,
я
сомневался
Tes
promesses
moi
j'y
ai
cru,
j'étais
ce
gosse
naïf
Я
верил
твоим
обещаниям,
я
был
наивным
мальчишкой
Tu
sais
que
tout
se
sait,
moi
j'ai
saigné
sur
le
biff
Ты
знаешь,
что
все
известно,
я
истекал
кровью
на
деньги
Pourtant
tout
se
passait
bien,
pas
de
quoi
finir
inquiet
И
всё
же
всё
шло
хорошо,
не
о
чем
было
беспокоиться
Me
trahir
une
fois
OK,
mais
deux
fois
c'est
pas
humain
Предать
меня
один
раз
- ладно,
но
дважды
- это
не
по-человечески
Comme
un
chien
dans
les
rangs
je
ne
vis
pas,
je
survis
Как
пёс
в
строю,
я
не
живу,
я
выживаю
Si
ça
manque
de
cohérence,
attends
la
suite
tout
sera
dit
Если
это
нелогично,
подожди
продолжения,
всё
будет
сказано
L'impression
d'être
sans
faille
quand
le
bonheur
arrive
enfin
Ощущение
непогрешимости,
когда
счастье
наконец
приходит
On
s'était
dit
pour
la
vie
mais
ce
n'était
qu'un
jeu
d'enfant
Мы
говорили
"навсегда",
но
это
была
лишь
детская
игра
Quand
pour
toi
tout
était
noir
je
t'offrais
un
peu
de
lumière
Когда
для
тебя
всё
было
черно,
я
предлагал
тебе
немного
света
Et
à
part
tout
foutre
en
l'air
tu
n'as
même
pas
su
me
voir
И
кроме
как
всё
испортить,
ты
даже
не
смогла
меня
увидеть
Enfin
si
tu
étais
là,
prêt
de
moi
sans
vraiment
l'être
Ну
да,
ты
была
рядом,
близко
ко
мне,
но
не
по-настоящему
Car
ton
être
était
là-bas,
dans
les
bras
de
ton
ex
Ведь
твоё
настоящее
было
там,
в
объятиях
твоего
бывшего
J'aurai
dû
te
baffer
au
lieu
de
me
donner
corps
et
âme
Мне
следовало
дать
тебе
пощечину,
вместо
того,
чтобы
отдавать
всего
себя
J'ai
versé
quelques
larmes
et
pour
une
femme
qui
ne
l'a
pas
fait
Я
пролил
несколько
слёз,
и
ради
женщины,
которая
этого
не
сделала
Et
à
part
me
détruire
dis-moi
qu'as
tu
fais
pour
moi?
И
кроме
как
разрушить
меня,
скажи,
что
ты
сделала
для
меня?
Pourquoi
me
dire
je
t'aime
si
ce
n'est
pas
le
cas?
Зачем
говорить
"я
люблю
тебя",
если
это
не
так?
J'ai
su
te
comprendre,
te
pardonner
mais
je
te
hais
Я
смог
понять
тебя,
простить,
но
я
ненавижу
тебя
Je
sais
c'est
paradoxal
comme
mourir
avant
de
naître
Я
знаю,
это
парадоксально,
как
умереть
до
рождения
Toutes
lumières
éteintes,
je
t'ai
ouvert
à
mes
démons
Все
огни
погасли,
я
открыл
тебе
своих
демонов
Pour
m'avoir
compris
au
fond
tu
dois
sûrement
en
être
un
Чтобы
понять
меня
до
глубины
души,
ты,
должно
быть,
один
из
них
Sous
l'étreinte
de
mes
mots
le
mal
est
loin
d'être
réciproque
Под
гнётом
моих
слов
зло
далеко
не
взаимно
Tu
ne
tiendrais
pas
le
choc
si
on
inversait
les
rôles
Ты
бы
не
выдержала,
если
бы
мы
поменялись
ролями
Voici
ma
part
la
plus
sombre
qui
songe
à
te
nuire
Вот
моя
самая
тёмная
сторона,
которая
мечтает
причинить
тебе
вред
J'ai
trop
de
respect
pour
l'amour
pour
finir
par
te
haïr
Я
слишком
уважаю
любовь,
чтобы
в
конце
концов
возненавидеть
тебя
Pourquoi
je
t'écris
tout
ça,
tu
dois
te
poser
la
question
Зачем
я
пишу
тебе
всё
это,
ты,
должно
быть,
задаёшься
вопросом
Pour
te
salir,
te
maudire,
te
haïr,
te
mentir,
non
Чтобы
очернить,
проклясть,
возненавидеть,
солгать
тебе?
Нет.
Pour
ta
réputation
non,
vraiment
je
t'assure
Ради
твоей
репутации?
Нет,
правда,
уверяю
тебя
Je
suis
pas
ce
genre
de
con,
mais
vois-tu
je
sature
Я
не
такой
дурак,
но,
видишь
ли,
я
сыт
по
горло
Qui
es-tu
ma
belle?
Je
ne
te
reconnais
plus
Кто
ты,
моя
красавица?
Я
тебя
больше
не
узнаю
Toi
qui
as
donné
ton
cul
à
mon
ami
infidèle
Ты,
отдавшая
свою
задницу
моему
неверному
другу
Si
mes
propos
sont
vulgaires
c'est
que
tes
yeux
transpirent
le
vice
Если
мои
слова
вульгарны,
то
это
потому,
что
твои
глаза
источают
порок
Vas-y
écarte
les
cuisses,
les
salopes
vont
en
enfer
Давай,
раздвигай
ноги,
шлюхи
попадут
в
ад
Tu
n'as
aucun
respect
pour
toi,
tu
t'es
salie
seule
У
тебя
нет
никакого
уважения
к
себе,
ты
сама
себя
запятнала
Et
tes
promesses
d'aujourd'hui
ont
comme
un
goût
de
sperme
И
твои
сегодняшние
обещания
имеют
привкус
спермы
Lequel
de
nous
deux
étouffe
et
surtout
de
quelle
manière?
Кто
из
нас
двоих
задыхается
и,
главное,
каким
образом?
C'est
ton
histoire
après
tout
même
si
tu
refuses
de
l'admettre
Это
твоя
история,
в
конце
концов,
даже
если
ты
отказываешься
это
признать
L'ami
après
je
parle
de
toi,
je
garde
le
meilleur
pour
la
fin
Друг,
потом
я
поговорю
о
тебе,
я
приберёг
лучшее
напоследок
Mais
sache
qu'à
la
fin
de
l'histoire
il
ne
reste
que
moi
Но
знай,
что
в
конце
истории
останусь
только
я
Ma
belle
je
t'ai
fait
l'amour
désormais
lui
il
te
baise
Моя
красавица,
я
занимался
с
тобой
любовью,
теперь
он
тебя
трахает
Après
m'avoir
fait
la
bise,
t'a-t-il
écarté
les
fesses?
Поцеловав
меня,
он
раздвинул
тебе
ягодицы?
Le
soir
où
l'on
s'est
quitté,
tu
sais
que
tout
se
sait
В
тот
вечер,
когда
мы
расстались,
ты
знаешь,
что
всё
известно
Mais
nul
ne
sait
que
je
saigne
quand
j'ai
su
qu'il
t'attendait
Но
никто
не
знает,
что
я
истекаю
кровью,
когда
узнал,
что
он
тебя
ждёт
Ça
ne
me
regarde
plus,
sincèrement
c'est
dur
Это
больше
не
моё
дело,
честно
говоря,
это
тяжело
Une
heure
après
notre
rupture
et
dis-moi
pour
qui
me
prends-tu?
Через
час
после
нашего
разрыва,
и
скажи,
за
кого
ты
меня
принимаешь?
Dans
ce
plaisir
des
plus
malsains,
as-tu
pensé
à
moi?
В
этом
самом
нездоровом
удовольствии,
ты
думала
обо
мне?
Quand
il
te
caressait
les
seins,
as-tu
pensé
à
mes
mains?
Когда
он
ласкал
твою
грудь,
ты
думала
о
моих
руках?
Es-tu
une
poupée
inerte,
un
objet,
un
sac
à
foutre
Ты
бездушная
кукла,
объект,
мешок
для
траха?
Crois-tu
vraiment
au
coup
de
foudre
Ты
правда
веришь
в
любовь
с
первого
взгляда,
Quand
tu
te
retrouves
les
jambes
en
l'air
Когда
оказываешься
с
раздвинутыми
ногами?
L'ambiance
est
abyssale,
sombre
et
bien
plus
encore
Атмосфера
адская,
мрачная
и
даже
больше
D'ailleurs
si
tu
le
retrouves,
pense
à
me
redonner
mon
cœur
Кстати,
если
ты
его
встретишь,
не
забудь
вернуть
мне
моё
сердце
S'il
pleut
ne
te
plains
pas,
je
te
l'ai
déjà
dit
Если
идёт
дождь,
не
жалуйся,
я
тебе
уже
говорил
Moi,
si
j'aime
tant
la
pluie
c'est
que
le
ciel
pleure
avec
moi
Я
так
люблю
дождь,
потому
что
небо
плачет
вместе
со
мной
Infidèle
comme
ce
lâche,
la
morale
fais-la
à
d'autres
Неверная,
как
этот
трус,
читай
мораль
другим
Ça
te
caresse
dans
le
sens
du
poil
pour
mieux
te
planter
dans
le
dos
Тебя
гладят
по
шерсти,
чтобы
потом
воткнуть
нож
в
спину
Elle
est
belle
l'amitié,
ma
moitié
tu
l'as
prise
Прекрасна
дружба,
мою
половинку
ты
забрала
Elle
m'a
pris
pour
un
con,
qu'on
méprise
sans
pitié
Она
приняла
меня
за
идиота,
которого
презирают
без
жалости
Ah
c'est
beau
l'amour
pour
se
la
mettre
à
l'envers
Ах,
как
прекрасна
любовь,
чтобы
перевернуть
всё
с
ног
на
голову
Pour
toujours
on
espère
mais
on
finit
genou
à
terre
Мы
надеемся
на
вечность,
но
заканчиваем
на
коленях
Je
crois
que
la
coupe
est
pleine,
ai-je
perdu
le
contrôle?
Кажется,
чаша
переполнена,
я
потерял
контроль?
Cette
fois-ci
c'en
est
trop
dans
un
sentiment
de
haine
На
этот
раз
это
слишком,
в
чувстве
ненависти
Moi
j'ai
cette
boule
au
ventre
et
puis
les
doigts
jaunis
У
меня
этот
ком
в
горле
и
пожелтевшие
пальцы
Toi
tu
l'as
trouvé
jolie,
hey
l'ami
je
peux
comprendre
Ты
нашёл
её
красивой,
эй,
друг,
я
могу
понять
Ah
c'est
beau
l'amour
encore
plus
quand
on
se
trompe
Ах,
как
прекрасна
любовь,
особенно
когда
ошибаешься
Si
la
folie
me
pousse
venez
pas
chialer
sur
ma
tombe
Если
безумие
подтолкнёт
меня,
не
приходите
рыдать
на
мою
могилу
C'est
moi
le
vilain
dans
l'histoire,
Я
злодей
в
этой
истории,
C'est
moi
le
connard
qu'on
accable
Я
мудак,
которого
обвиняют
Mais
pour
l'aimer
comme
moi
tu
n'en
seras
jamais
capable
Но
любить
её
так,
как
я,
ты
никогда
не
сможешь
Mon
dégoût
est
immense,
rien
que
de
vous
savoir
ensemble
Моё
отвращение
огромно,
только
от
мысли
о
том,
что
вы
вместе
Moi
je
vous
imagine
en
sang
vos
deux
corps
gisant
au
sol
Я
представляю
вас
в
крови,
ваши
тела
лежат
на
земле
Je
vous
menace
peut-être
avec
des
mots
qui
ont
du
style
Возможно,
я
угрожаю
вам
словами,
которые
имеют
стиль
Rien
ne
finit
en
beauté,
en
amour
y
a
pas
de
justice
Ничто
не
заканчивается
красиво,
в
любви
нет
справедливости
Mais
j'estime
avoir
la
mienne
le
cœur
teinté
de
mauve
Но
я
считаю,
что
у
меня
есть
своя,
с
сердцем,
окрашенным
в
лиловый
цвет
J'écris
ces
quelques
mots
en
espérant
qu'ils
vous
parviennent
Я
пишу
эти
несколько
слов
в
надежде,
что
они
дойдут
до
вас
Tout
est
parti
ensemble,
mon
amour,
mon
ami
Всё
ушло
вместе,
моя
любовь,
мой
друг
Vous
m'avez
tout
pris
mais
la
musique
va
tout
me
rendre
Вы
забрали
у
меня
всё,
но
музыка
вернёт
мне
всё
Conscient
que
la
pente
est
raide,
qu'ici
règne
un
sale
climat
Осознавая,
что
склон
крутой,
что
здесь
царит
скверный
климат
Pour
la
panthère
ça
ira
pendant
que
les
hyènes
mangeront
les
restes
Для
пантеры
всё
будет
хорошо,
пока
гиены
будут
доедать
остатки
Dîtes-moi,
est-ce
le
premier
jour
d'un
condamné
à
vivre?
Скажите,
это
первый
день
приговорённого
к
жизни?
Dois-je
me
contenter
d'être
ivre
pour
fuir
l'amour?
Должен
ли
я
довольствоваться
опьянением,
чтобы
избежать
любви?
Ma
folie
pour
fer
de
lance
quand
mes
cauchemars
se
créent
Моё
безумие
в
качестве
копья,
когда
мои
кошмары
создаются
Pour
ma
phobie
et
ses
secrets,
merci
de
garder
le
silence
Ради
моей
фобии
и
её
секретов,
пожалуйста,
сохраняйте
молчание
Tout
dévoiler
par
vengeance
n'assouvira
pas
ta
soif
Раскрытие
всего
из
мести
не
утолит
твою
жажду
Promis
je
me
soigne,
oublie
ce
à
quoi
tu
penses
Обещаю,
я
лечусь,
забудь
о
том,
о
чём
ты
думаешь
Je
presse
un
peu
le
pas
mais
je
marche
au
bord
du
gouffre
Я
немного
ускоряю
шаг,
но
иду
по
краю
пропасти
J'ai
compris
qu'un
cœur
sur
trois
dans
tous
les
cas
étouffe
Я
понял,
что
одно
из
трёх
сердец
в
любом
случае
задыхается
La
boule
au
ventre
en
quelque
sorte
qui
m'empêche
de
crier
Ком
в
горле,
который
мешает
мне
кричать
Fidèle
à
mon
encrier,
contrairement
à
vous
en
somme
Верный
своей
чернильнице,
в
отличие
от
вас,
в
общем-то
Je
n'écris
pas
pour
me
plaindre,
je
n'ai
même
pas
à
me
justifier
Я
пишу
не
для
того,
чтобы
жаловаться,
мне
даже
не
нужно
оправдываться
Dire
que
pour
chacun
de
vous
j'étais
prêt
à
me
sacrifier
Подумать
только,
ради
каждого
из
вас
я
был
готов
пожертвовать
собой
Le
temps
a
perdu
de
sa
couleur
à
me
sentir
hyper-seul
Время
потеряло
свой
цвет,
когда
я
чувствую
себя
гипер-одиноким
J'accuse
votre
personne
d'être
personne
Я
обвиняю
вас
в
том,
что
вы
никто
Indignes
à
être
entourés,
je
plains
sincèrement
vos
proches
Недостойные
быть
окружёнными,
я
искренне
жаль
ваших
близких
La
bonté
ne
se
mesure
pas
au
nombre
de
pièces
dans
une
poche
Доброта
не
измеряется
количеством
монет
в
кармане
Quelques
points
de
suspension
avant
la
ligne
d'arrivée
Несколько
точек
перед
финишной
чертой
Pour
les
pourris
que
vous
êtes
je
me
casse
le
cul
à
rimer
Ради
таких
подонков,
как
вы,
я
надрываюсь,
рифмуя
À
rythmer
pour
toi
ma
douce,
mais
crois-tu
mener
la
danse?
Создавая
ритм
для
тебя,
моя
дорогая,
но
ты
думаешь,
что
ведёшь
танец?
Jolie
rousse
qui
me
disait
"tu
peux
me
faire
confiance"
Милая
рыжая,
которая
говорила
мне:
"Ты
можешь
мне
доверять"
Blague
à
part,
je
reviens
à
toi
et
ne
crois
pas
que
ça
m'amuse
Шутки
в
сторону,
я
возвращаюсь
к
тебе,
и
не
думай,
что
это
меня
забавляет
Tu
pensais
être
ma
muse
mais
tu
fais
tâche
sur
la
toile
Ты
считала
себя
моей
музой,
но
ты
портишь
картину
Pour
sûr
rien
ne
te
ronge
car
au
vu
des
circonstances
Конечно,
тебя
ничто
не
гложет,
ведь,
судя
по
обстоятельствам,
J'étais
trop
bon,
j'étais
trop
con
de
te
laisser
une
seconde
chance
Я
был
слишком
хорош,
я
был
слишком
глуп,
чтобы
дать
тебе
второй
шанс
Clairement
loin
d'être
parfait
mais
je
suis
loin
d'être
un
vautour
Явно
не
идеален,
но
я
далёк
от
стервятника
Ouais
je
passerai
mon
tour
si
tout
serait
à
refaire
Да,
я
бы
прошёл
мимо,
если
бы
всё
нужно
было
начать
сначала
Je
crois
que
je
mérite
mieux
et
je
dis
ça
sans
prétention
Я
думаю,
что
заслуживаю
лучшего,
и
говорю
это
без
претензий
Je
n'attends
aucune
attention
et
ne
me
souhaite
pas
d'être
heureux
Я
не
жду
никакого
внимания
и
не
желаю
себе
счастья
Sinon
à
part
ça
j'ai
appris
que
t'étais
en
couple
Кстати,
я
узнал,
что
ты
в
отношениях
Ah
OK,
en
fait
j'en
n'ai
rien
à
foutre
А,
ну
ладно,
на
самом
деле
мне
плевать
La
chimère
qui
m'a
charmée
un
jour
de
pluie,
un
jour
de
vent
Химера,
которая
очаровала
меня
в
дождливый,
ветреный
день
Je
te
promets
en
musique,
assis
tous
deux
sur
un
banc
Я
обещаю
тебе
в
музыке,
сидя
вдвоём
на
скамейке
Bravo
tu
as
su
t'y
prendre
et
ce
à
ma
grande
surprise
Браво,
ты
знала,
как
это
сделать,
к
моему
большому
удивлению
Mais
le
pire
dans
tout
ça
c'est
qu'aucun
de
vous
culpabilise
Но
худшее
во
всём
этом
то,
что
никто
из
вас
не
чувствует
вины
J'ai
fait
preuve
d'humilité,
j'ai
su
comprendre,
j'ai
pardonné
Я
проявил
смирение,
я
смог
понять,
я
простил
Dès
lors
que
vous
m'avez
tout
pris,
je
vous
ai
encore
donné
Как
только
вы
забрали
у
меня
всё,
я
отдал
вам
ещё
Peu
importe
si
ça
vous
touche
dans
le
bien
comme
dans
le
mal
Неважно,
трогает
ли
это
вас
в
хорошем
или
плохом
смысле
J'ai
ce
caractère
animal
à
bien
trop
ouvrir
ma
bouche
У
меня
такой
звериный
характер,
что
я
слишком
много
болтаю
Mais
si
je
ne
le
fais
pas,
qui
le
fera
à
ma
place?
Но
если
не
я,
то
кто
сделает
это
за
меня?
Qui
le
fera
pour
ces
gens
qui
dans
ces
moments
s'effacent?
Кто
сделает
это
для
тех,
кто
в
такие
моменты
исчезает?
Si
mes
paroles
vous
blessent
et
que
tout
ça
vous
pique
Если
мои
слова
ранят
вас,
и
всё
это
вас
задевает
C'est
ainsi
que
je
vous
laisse,
considérez
qu'on
est
quitte
Так
я
вас
и
оставляю,
считайте,
что
мы
в
расчёте
Alors
c'est
ça
l'amour,
des
promesses
et
du
vice
Так
вот
что
такое
любовь,
обещания
и
порок
La
tristesse
et
ses
délices
et
les
faux
complices
autour
Грусть
и
её
прелести,
и
фальшивые
сообщники
вокруг
Sans
m'écorcher
les
lèvres
je
te
dirais
merci
Не
кусая
губы,
я
скажу
тебе
спасибо
Merci
vraiment
pour
tout,
merci
de
m'avoir
trahi
Спасибо
тебе
за
всё,
спасибо,
что
предала
меня
Salut
à
toi
l'ami,
toi
qui
trinquais
à
ma
table
Привет
тебе,
друг,
ты,
который
пил
за
моим
столом
Que
je
narguais
d'amateur
quand
on
se
mettait
des
mines
Которого
я
называл
любителем,
когда
мы
напивались
Mais
là
t'as
faussé
les
règles
sans
prévenir
Но
тут
ты
нарушил
правила,
не
предупредив
Malgré
moi
si
je
bois
c'est
pas
avec
toi
mais
surtout
à
cause
de
toi
Вопреки
моему
желанию,
если
я
пью,
то
не
с
тобой,
а
из-за
тебя
Je
me
rends
malade
enfoiré,
alors
c'était
comment?
Я
схожу
с
ума,
ублюдок,
ну
и
как
это
было?
Allez,
fait
pas
l'ignorant,
tu
l'as
bien
baisé
Да
ладно,
не
прикидывайся
дурачком,
ты
её
хорошо
оттрахал
À
vrai
dire
ça
me
fait
sourire
autant
que
ça
me
fait
morfler
Честно
говоря,
это
заставляет
меня
улыбаться
так
же
сильно,
как
и
страдать
Tu
t'es
pris
pour
Morphée
mais
t'es
bon
qu'à
m'endormir
Ты
возомнил
себя
Морфеем,
но
ты
хорош
только
в
том,
чтобы
усыплять
меня
Petit
joueur
sans
tact
dois-je
t'apprendre
à
draguer?
Мелкий
игрок
без
такта,
мне
нужно
научить
тебя
клеить
тёлок?
Pour
me
voler
celle
que
j'aime
tu
dois
être
à
côté
de
la
plaque
Чтобы
украсть
ту,
которую
я
люблю,
ты,
должно
быть,
не
в
своём
уме
Aucune
morale
à
vous
faire,
vous
êtes
lâches,
faibles
et
pathétiques
Не
нужно
читать
вам
мораль,
вы
трусливы,
слабы
и
жалки
Face
au
miroir
seul
vous
n'avez
pas
d'éthique
Перед
зеркалом
у
вас
нет
этики
Non
retenez
rien
de
moi
si
ce
n'est
ces
quelques
vers
Нет,
не
запоминайте
ничего
обо
мне,
кроме
этих
нескольких
строк
Qui
est
vraiment
dans
la
lumière
mais
qui
est
dans
le
noir
Кто
на
самом
деле
на
свету,
а
кто
во
тьме
Ma
belle
à
dans
dix
ans,
disons
le
18
août
Моя
красавица,
через
десять
лет,
скажем,
18
августа
Seras-tu
au
rendez-vous?
Sincèrement
j'en
doute
Ты
придёшь
на
свидание?
Честно
говоря,
я
сомневаюсь
Pense
à
moi
les
jours
de
pluie,
tes
nuits
risquent
d'être
longues
Думай
обо
мне
в
дождливые
дни,
твои
ночи
могут
быть
долгими
D'une
chienne
tu
n'es
que
l'ombre
depuis
que
tu
m'as
trahi
Ты
лишь
тень
той
суки,
с
тех
пор
как
предала
меня
L'ami,
prends
ma
lanterne
car
tu
m'as
volé
ma
flamme
Друг,
возьми
мой
фонарь,
ведь
ты
украл
моё
пламя
Mon
amour
est
parti
mais
ne
parlons
pas
de
drame
Моя
любовь
ушла,
но
не
будем
говорить
о
драме
Dans
mon
Jardin
d'Éden
j'ai
oublié
l'affinité
В
моём
Эдемском
саду
я
забыл
о
сродстве
En
attendant
bon
courage
pour
retrouver
ta
dignité
А
пока,
удачи
тебе
в
поисках
своего
достоинства
Aucune
parole
en
l'air,
chaque
mot
écrit
je
les
assume
Никаких
пустых
слов,
я
отвечаю
за
каждое
написанное
слово
Pour
moi,
vous
pardonner
est
la
plus
belle
des
insultes
Для
меня
простить
вас
- самое
страшное
оскорбление
Au
fond
de
moi
je
vous
aime,
en
aurai-je
trop
dit?
В
глубине
души
я
люблю
вас,
может,
я
сказал
слишком
много?
Mon
amour,
mon
ami,
je
fais
comme
vous
je
me
trahi
Моя
любовь,
мой
друг,
я
поступаю
как
вы,
я
предаю
себя
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Euphonik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.