Eva Ayllon - Chabuca Limeña - перевод текста песни на немецкий

Chabuca Limeña - Eva Ayllonперевод на немецкий




Chabuca Limeña
Chabuca aus Lima
Te lo llevaste todo, el poncho y la guitarra...
Du nahmst alles mit, den Poncho und die Gitarre...
El verso y la palabra
Den Vers und das Wort
La lanza y la cancion!
Die Lanze und das Lied!
Habra que ver la fiesta, del cielo que ahora pisas!
Welch ein Fest muss es sein, im Himmel, den du nun betrittst!
Rodeado de tus inca; que anciaban oir tu voz
Umgeben von deinen Inkas, die sich danach sehnten, deine Stimme zu hören
Aqui se marchitaron, las rosas de tu pelo
Hier verwelkten die Rosen deines Haares
Aqui ya no hay aroma, se lo llevo tu adios...
Hier gibt es keinen Duft mehr, dein Abschied nahm ihn mit...
Que el cielo nos devuelva,,, a chabuca enamorada...
Möge der Himmel uns zurückgeben, die verliebte Chabuca...
Del puente y la alameda, del rio y de la flor...
Verliebt in die Brücke und die Allee, in den Fluss und die Blume...
Dejame que te cante; chabuca, limeña!
Lass mich dir singen, Chabuca, du aus Lima!
Con versos de tu alama con sones de tu tierra!
Mit Versen deiner Seele, mit Klängen deines Landes!
Dejame que te diga; chabuca limeña!
Lass mich dir sagen, Chabuca aus Lima!
Que se quedo llorando, la flor de la canela!
Dass weinend zurückblieb, die Zimtblüte!
Por un caminito blanco, te marchaste con tu voz ...
Auf einem weißen Pfad gingst du fort mit deiner Stimme ...
Con tu flor de la canela, para cantarsela a dios!
Mit deiner Zimtblüte, um sie Gott vorzusingen!
Te quedaste en las guitarras y estas en cada cancion...
Du bliebst in den Gitarren und bist in jedem Lied...
Y de tu gente peruana,,, vives en el corazon!
Und im Herzen deines peruanischen Volkes lebst du!
Aqui se marchitaron, las rosas de tu pelo
Hier verwelkten die Rosen deines Haares
Aqui ya no hay aroma, se lo llevo tu adios...
Hier gibt es keinen Duft mehr, dein Abschied nahm ihn mit...
Que el cielo nos devuelva,,, a chabuca enamorada...
Möge der Himmel uns zurückgeben, die verliebte Chabuca...
Del puente y la alameda, del rio y de la flor...
Verliebt in die Brücke und die Allee, in den Fluss und die Blume...
Dejame que te cante; chabuca, limeña!
Lass mich dir singen, Chabuca, du aus Lima!
Con versos de tu alama con sones de tu tierra!
Mit Versen deiner Seele, mit Klängen deines Landes!
Dejame que te diga; chabuca limeña!
Lass mich dir sagen, Chabuca aus Lima!
Que se quedo llorando, la flor de la canela!
Dass weinend zurückblieb, die Zimtblüte!
Dejame que te cante; chabuca, limeña!
Lass mich dir singen, Chabuca, du aus Lima!
Con versos de tu alama con sones de tu tierra!
Mit Versen deiner Seele, mit Klängen deines Landes!
Dejame que te diga; chabuca limeña!
Lass mich dir sagen, Chabuca aus Lima!
Que se quedo llorando... ...la flor de laaaaaa canela!
Dass weinend zurückblieb... ...die Zimtblüte!





Авторы: Ana Magdalena, Manuel Alejandro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.